Hâkka Suresi 40. Ayet


Arapça

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ


Türkçe Okunuşu

İnnehu le kavlu resûlun kerîmin.


Kelimeler

inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
le mutlaka, elbette, muhakkak
kavlu söz
resûlin bir resûl
kerîmin kerim, bol, çok çeşit, çeşit çeşit

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hiç şüphesiz O (Kur'an), elbette şerefli bir Elçinin (Allah tarafından vahyedilen) sözleridir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki bu, kerem sahibi bir elçinin sözü elbet.*
Abdullah Parlıyan Meali bu Kur'ân gerçekten şerefli bir elçinin vahiy yoluyla getirdiği sözüdür.
Ahmet Tekin Meali Kur'ân şerefli, asil bir Rasulün ağzından size ulaşan, ilâhî bir kelâmdır.*
Ahmet Varol Meali Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Ali Fikri Yavuz Meali Şüphesiz o Kur'an, kerîm bir peygamberin (Allah'dan) getirdiği sözdür.
Bahaeddin Sağlam Meali Bu Kur’an iyi ve üstün bir elçinin sözüdür.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz Kur'ân, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Cemal Külünkoğlu Meali Şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet Vakfı Meali Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.  *
Edip Yüksel Meali Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
Elmalılı Meali (Orjinal) O hiç şübhesiz kerîm bir Resulün getirdiği sözdür
Hasan Basri Çantay Meali Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki o (Kur'ân), çok şerefli bir elçinin (peygamberin, vahiyden ibâret)sözüdür.
İlyas Yorulmaz Meali O (Kur'an) çok değerli bir elçinin sözüdür.
Kadri Çelik Meali Ki hiç şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin kesin sözüdür.
Mahmut Kısa Meali Bu Kur’an, şerefli bir Elçi olan Cebrail’in getirdiği, Allah’ınsözüdür. Cebrail, onu doğrudan Allah’tan alıp Muhammed’in kalbine indirmiştir.
Mehmet Türk Meali Kesinlikle o (Kur’an,) şerefli bir elçinin1 (Allah’tan getirdiği) sözdür.2*
Muhammed Esed Meali Bakın, bu [Kur’an] gerçekten şerefli bir Elçi'nin [vahyedilmiş] sözüdür,
Mustafa İslamoğlu Meali Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;[5291]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, o (Kur'an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır.
Suat Yıldırım Meali Bu Kur'ân, pek kerim bir Resulün sözüdür. *
Süleyman Ateş Meali Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Süleymaniye Vakfı Meali Asıl önemlisi, Kur’an’ın değerli bir elçinin (Cebrail’in) sözü olmasıdır[*].
Şaban Piriş Meali Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Ümit Şimşek Meali O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
M. Pickthall (English) That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Yusuf Ali (English) That this is verily the word of an honoured messenger;(5666)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları