Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
“Bu yüzden, bugün (burada) onun hiçbir samimi ve destekleyici dostu yoktur.” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık bugün, ona, burada bir dost yok. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var, |
Ahmet Tekin Meali |
Bugün burada, onun candan bir dostu da yok. |
Ahmet Varol Meali |
Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur. |
Ali Bulaç Meali |
'Bundan dolayı bugün, kendisine hiç bir sıcak dost yoktur.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Artık bugün burada ona sıcak bir dost yoktur. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur." |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
Edip Yüksel Meali |
Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok. |
Kadri Çelik Meali |
“Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.” |
Mahmut Kısa Meali |
“Bu yüzden onun, bugün burada ne kendisine yardım edecek bir dostu olacak,” |
Mehmet Türk Meali |
(Artık) bugün, onun orada hiç bir yakın dostu1 yoktur.* |
Muhammed Esed Meali |
bundan dolayı bugün ne bir dostu var, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte bu yüzden, bugün burada ne bir can dosta sahip,[5287]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. |
Suat Yıldırım Meali |
Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz. |
Süleyman Ateş Meali |
Bugün burada onun için candan bir dost yoktur. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Bugün burada onun bir can yoldaşı da |
Şaban Piriş Meali |
Bugün onun için hiçbir yakın yoktur. |
Ümit Şimşek Meali |
O gün orada ona ne bir candan dost vardır, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur." |
M. Pickthall (English) |
Therefor hath he no lover here this day, |
Yusuf Ali (English) |
"So no friend hath he here this Day. |