Hâkka Suresi 42. Ayet


Arapça

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve lâ bi kavli kâhin(kâhinin), kalîlen mâ tezekkerûn(tezekkerûne).


Kelimeler

ve lâ ve olmaz, olmasın
bi kavli sözü
kâhinin kâhin
kalîlen az
olmadı
tezekkerûne siz tezekkür edersiniz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu Kur’an) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
Abdullah Parlıyan Meali O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.
Ahmet Tekin Meali Kur'ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!
Ahmet Varol Meali Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
Ali Bulaç Meali Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz Meali Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
Bahaeddin Sağlam Meali O, kâhinin sözü de olamaz. Ne kadar az düşünüp idrak ediyorsunuz!
Bayraktar Bayraklı Meali 41,42. O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Cemal Külünkoğlu Meali Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet Vakfı Meali Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Edip Yüksel Meali Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
Elmalılı Meali (Orjinal) bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz
Hasan Basri Çantay Meali (O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
Hayrat Neşriyat Meali (O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
İlyas Yorulmaz Meali Aynı zamanda bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?
Kadri Çelik Meali Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Mahmut Kısa Meali O bir kâhin sözü de değildir fakat siz, kulağınıza küpe olması gereken bu hikmetli sözlerden ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Mehmet Türk Meali Ve onun, bir kâhinin1 de sözü olmadığını, ne kadar da az düşünüyorsunuz.*
Muhammed Esed Meali ve ders almaya ne kadar az [hazır olsanız] da bir kâhin sözü de değildir:
Mustafa İslamoğlu Meali ve o bir kâhin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:[5292]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Suat Yıldırım Meali O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Süleyman Ateş Meali Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Süleymaniye Vakfı Meali Bir kâhinin[1] sözü de değildir. Bilginizi ne kadar az kullanıyorsunuz[2]!*
Şaban Piriş Meali O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Ümit Şimşek Meali Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
M. Pickthall (English) Nor diviner's speech little is it that ye remember!
Yusuf Ali (English) Nor is it the word of a soothsayer:(5668) little admonition it is ye receive.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları