Hâkka Suresi 27. Ayet


Arapça

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ


Türkçe Okunuşu

Yâ leytehâ kânetil kâdiyeh(kâdiyete).


Kelimeler

yâ leyte-hâ keşke o olsa
kâneti oldu, idi
el kâdiyete olacak olan, o olay

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (ve beni yokluğa atsaydı) .”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Keşke ölümle olup bitseydi her işim.
Abdullah Parlıyan Meali Keşke ölümümle her iş olup bitseydi.
Ahmet Tekin Meali “Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.”
Ahmet Varol Meali Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi.
Ali Bulaç Meali 'Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.
Ali Fikri Yavuz Meali Ne olurdu, o ölüm kat'î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!)
Bahaeddin Sağlam Meali Keşke ölüm işimi tam bitirseydi,
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
Cemal Külünkoğlu Meali 26,27. “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.”
Diyanet Vakfı Meali Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!
Edip Yüksel Meali "Keşke ölümüm sonsuz olsaydı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı.
Elmalılı Meali (Orjinal) nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
Hasan Basri Çantay Meali «Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı».
Hayrat Neşriyat Meali “Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!”
İlyas Yorulmaz Meali “Keşke o hüküm verilmeseydi.”
Kadri Çelik Meali “Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!”
Mahmut Kısa Meali “Ah, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı da, toprak olup gitseydim!”
Mehmet Türk Meali “Keşke (ölümümle) her şey bitseydi.”
Muhammed Esed Meali Keşke bu [ölümüm] benim sonum olsaydı!
Mustafa İslamoğlu Meali Ah keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olaydı!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
Suat Yıldırım Meali N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!
Süleyman Ateş Meali Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!
Süleymaniye Vakfı Meali Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!
Şaban Piriş Meali Keşke ölüm bir son olsaydı.
Ümit Şimşek Meali “Keşke ölmekle herşey bitseydi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"
M. Pickthall (English) Oh, would that it had been death!
Yusuf Ali (English) "Ah! Would that (Death)(5658) had made an end of me!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları