Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (ve beni yokluğa atsaydı) .” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Keşke ölümle olup bitseydi her işim. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Keşke ölümümle her iş olup bitseydi. |
Ahmet Tekin Meali |
“Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.” |
Ahmet Varol Meali |
Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi. |
Ali Bulaç Meali |
'Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ne olurdu, o ölüm kat'î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!) |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Keşke ölüm işimi tam bitirseydi, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
26,27. “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi! |
Edip Yüksel Meali |
"Keşke ölümüm sonsuz olsaydı." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Keşke o hüküm verilmeseydi.” |
Kadri Çelik Meali |
“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!” |
Mahmut Kısa Meali |
“Ah, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı da, toprak olup gitseydim!” |
Mehmet Türk Meali |
“Keşke (ölümümle) her şey bitseydi.” |
Muhammed Esed Meali |
Keşke bu [ölümüm] benim sonum olsaydı! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Ah keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olaydı! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.» |
Suat Yıldırım Meali |
N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı! |
Süleyman Ateş Meali |
Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi! |
Şaban Piriş Meali |
Keşke ölüm bir son olsaydı. |
Ümit Şimşek Meali |
“Keşke ölmekle herşey bitseydi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!" |
M. Pickthall (English) |
Oh, would that it had been death! |
Yusuf Ali (English) |
"Ah! Would that (Death)(5658) had made an end of me!* |