Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve şüphesiz O (Kur’an), kesin bir gerçektir (Hakke'l-Yakîn’dir). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz O Kur'ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir. |
Ahmet Tekin Meali |
Kur'ân, şüphe götürmez doğru bilgiler içeren hak bir kitaptır.* |
Ahmet Varol Meali |
Şüphe yok ki o, kesin gerçektir. |
Ali Bulaç Meali |
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (Hakku'l-yakîn). |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak o Kur'an, şüphe götürmez bir gerçektir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve gerçekten o, iman ve yakin ile sabit olan bir haktır (gerçektir.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Kur'ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Muhakkak ki o (Kur'an), şüphe götürmez bir gerçektir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O, şüphesiz kesin gerçektir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz Kur’an, gerçek kesin bilgidir. |
Diyanet Vakfı Meali |
Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir. |
Edip Yüksel Meali |
O, kuşkusuz mutlak gerçektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîndir |
Hasan Basri Çantay Meali |
Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'î bilginin tam gerçeğidir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve (yine) şübhesiz ki o, kat'î gerçeğin ta kendisidir! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O (Kur'an) kesin bir gerçektir. |
Kadri Çelik Meali |
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir. |
Mahmut Kısa Meali |
Çünkü bu Kur’an, inananları sonsuz mutluluğa, inkâr edenleri de azâba götüren açık ve kesin bir gerçektir! |
Mehmet Türk Meali |
Ve o, gerçeğin ta kendisidir. |
Muhammed Esed Meali |
çünkü o, mutlak hakikattir! |
Mustafa İslamoğlu Meali |
zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır. |
Suat Yıldırım Meali |
50, 51. Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26, 200-201; 34, 54] |
Süleyman Ateş Meali |
O, kesin gerçektir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Çünkü o, kesin gerçektir. |
Şaban Piriş Meali |
O, kesin bir gerçektir. |
Ümit Şimşek Meali |
O kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir. |
M. Pickthall (English) |
And lo! it is absolute truth. |
Yusuf Ali (English) |
But verily it is Truth(5673) of assured certainty.* |