Hâkka Suresi 31. Ayet


Arapça

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ


Türkçe Okunuşu

Summel cahîme sallûh(sallûhu).


Kelimeler

summe sonra
el cahîme alevli ateş (cehennem)
sallû-hu onu (ateşe) yaslayın, atın

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Sonra çılgın alevlerin içine atın."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra koca cehenneme atın.
Abdullah Parlıyan Meali ve sonra cehenneme atın.
Ahmet Tekin Meali “- Sonra onu kaynayan köpüren büyük ateşe atarak ağırlaştırılmış yanma cezası verin .”
Ahmet Varol Meali Sonra onu çılgınca yanan ateşe atın.
Ali Bulaç Meali 'Sonra çılgın alevlerin içine atın.'
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra onu cehenneme atın.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra onu Cehenneme salın.
Bayraktar Bayraklı Meali “Sonra onu alevli ateşe atınız.”
Cemal Külünkoğlu Meali 30,31. (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Sonra cehenneme yaslayın"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Sonra onu cehenneme atın.”
Diyanet Vakfı Meali Sonra alevli ateşe atın onu!
Edip Yüksel Meali Ve sonra cehennemde yakın.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Sonra cehenneme atın onu."
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra ancak Cahîme yaslayın onu
Hasan Basri Çantay Meali «Sonra onu o alevli ateşe atın».
Hayrat Neşriyat Meali “Sonra Cehenneme atın onu!”
İlyas Yorulmaz Meali Sonra cehennem ateşine atın.
Kadri Çelik Meali “Sonra onu çılgın alevlerin içine atın!”
Mahmut Kısa Meali “Sonra alev alev yanan cehennem ateşine atın onu!”
Mehmet Türk Meali 30,31. (Allah); “Onu yakalayın ve hemen bağlayın, sonra onu cehenneme atın.”
Muhammed Esed Meali “Ve sonra cehenneme atın,
Mustafa İslamoğlu Meali Sonra cehenneme yaslayın!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra cehenneme kavuşturun.»
Suat Yıldırım Meali Sonra da cehenneme fırlatın.
Süleyman Ateş Meali Sonra cehenneme sallayın onu!
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra alevli ateşte kızartın!
Şaban Piriş Meali Sonra atın onu ateşe!
Ümit Şimşek Meali Sonra Cehenneme atın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Sonra cehenneme sallayın onu!"
M. Pickthall (English) And then expose him to hell fire
Yusuf Ali (English) "And burn ye him in the Blazing Fire.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları