Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Çünkü bak!) “Onca malım bana hiçbir yarar sağlayamadı,” |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bir fayda vermedi bana mallarım. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Malım bana bir fayda sağlamadı. |
Ahmet Tekin Meali |
“Malım-servetim bana hiçbir fayda sağlamadı.” |
Ahmet Varol Meali |
Malım bana bir yarar sağlamadı. |
Ali Bulaç Meali |
'Malım bana hiç bir yarar sağlayamadı.' |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Malım bana bir fayda vermedi. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Malım hiç bana fayda vermedi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.” |
Cemal Külünkoğlu Meali |
28,29. “Malım (servetim) bana hiçbir yarar sağlamadı. Saltanatım (güç ve kudretim) yok olup gitti.” |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Malım bana hiçbir yarar sağlamadı.” |
Diyanet Vakfı Meali |
Malım bana hiç fayda sağlamadı; |
Edip Yüksel Meali |
"Param bana yaramadı." |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Malım bana hiç fayda vermedi. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hiç bir şey'e yaramadı benden yana malım |
Hasan Basri Çantay Meali |
«Malım bana bir fâide vermedi». |
Hayrat Neşriyat Meali |
“Malım bana fayda vermedi!” |
İlyas Yorulmaz Meali |
“Mallarım bana hiçbir fayda sağlamadı.” |
Kadri Çelik Meali |
“Malım bana hiç bir yarar sağlayamadı!” |
Mahmut Kısa Meali |
“Çünkü o çok güvendiğim malım mülküm beni ilâhî adâletin elinden kurtaramadı!” |
Mehmet Türk Meali |
“Malımın da bana bir yararı olmadı.” |
Muhammed Esed Meali |
[Şimdiye kadar] sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Malım bana bir fâidebahş olmadı.» |
Suat Yıldırım Meali |
Servetim, malım bana fayda etmedi! |
Süleyman Ateş Meali |
Malım bana hiçbir yarar sağlamadı. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Malım işe yaramadı! |
Şaban Piriş Meali |
Malım bana fayda vermedi. |
Ümit Şimşek Meali |
“Malım da bir fayda vermedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Hiçbir işime yaramadı malım." |
M. Pickthall (English) |
My wealth hath not availed me, |
Yusuf Ali (English) |
"Of no profit to me has been my wealth! |