Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ve yine) Görmediklerinize (melekler, cinnler ve ruhaniler gibi tüm enerji varlıklara) da (yemin ederim ki). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve görmediğinize. |
Abdullah Parlıyan Meali |
ve göremediğiniz şeylere ki; |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza! |
Ahmet Varol Meali |
Ve görmediğinize ki, |
Ali Bulaç Meali |
Görmediklerinize de. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve görmediklerinize... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
38, 39. Artık gördüğünüz ve görmediğiniz şeylere yemin ederim ki: |
Bayraktar Bayraklı Meali |
38,39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
38,39. Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki, |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür. |
Diyanet Vakfı Meali |
38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, |
Edip Yüksel Meali |
Ve görmediklerinize, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve görmediklerinize.. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve görmediklerinize |
Hasan Basri Çantay Meali |
38,39. (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki, |
Hayrat Neşriyat Meali |
Ve göremiyor olduklarınıza! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ve görmediklerinize yemin olsun ki. |
Kadri Çelik Meali |
Görmediklerinize de. |
Mahmut Kısa Meali |
Ve bütün göremediklerinize ki, |
Mehmet Türk Meali |
38,39. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Görebildiğiniz ve göremediğiniz şeyler üzerine yemin ederim ki, |
Muhammed Esed Meali |
ve bütün göremediklerinizi! 21 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
göremediklerinize de:[5290]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve göremez olduğunuza da yemin ederim. |
Suat Yıldırım Meali |
38, 39. Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki! |
Süleyman Ateş Meali |
Ve görmediklerinize, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Görmedikleriniz de. |
Şaban Piriş Meali |
38,39. -Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki... |
Ümit Şimşek Meali |
Ve görmediklerinize: |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve görmediklerinize! |
M. Pickthall (English) |
And all that ye see not |
Yusuf Ali (English) |
And what ye see not, |