Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ta, Sin. (Dikkatle okuyun dinleyin. Çünkü size aktarılanlar) Bunlar Kur'an'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ta sin, bunlardır Kur'an'ın, gerçekle batılı açıklayan kitabın ayetleri. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Tâ, Sîn. Bunlardır Kur'ân'ın, gerçekle batılı açıklayan kitabın ayetleri.* |
Ahmet Tekin Meali |
Tâ. Sîn. Bunlar, Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan Kur ân'ın ve açık seçik mükemmel, kutsal kitabın âyetleridir. |
Ahmet Varol Meali |
Ta. Sin. Bunlar Kur'an'ın ve apaçık Kitab'ın ayetleridir. |
Ali Bulaç Meali |
Ta, sin. Bunlar Kur'an'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Tâ, Sîn. Şu sûre, Kur'an'ın ve helâl ile haramı açıklayan kitabın âyetleridir. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Tâ, Sin. Bunlar Kur’anın ve apaçık olan bir kitabın ayetleridir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Tâ, sîn. Bunlar, Kur'ân'ın ve apaçık bir kitabın âyetleridir.[387]* |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Ta, sin. Bu (okuna)nlar Kur'an'ın ve (hakikatleri) apaçık (bildiren) Kitab'ın ayetleridir.* |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ta, Sin, Bunlar Kuran'ın, Kitab-ı Mübin'in ayetleridir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Tâ-Sîn.[404] Bunlar Kur’an’ın, apaçık bir kitabın âyetleridir.* |
Diyanet Vakfı Meali |
Tâ. Sîn. Bunlar Kur'an'ın, apaçık bir Kitab'ın âyetleridir. |
Edip Yüksel Meali |
TT.S. Bu (harfler) Kuran'ın, apaçık bir kitabın mucizeleridir.* |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Tâ, Sîn. Bunlar sana, Kur'ân'ın ve apaçık bir kitabın âyetleridir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ta, Sin, bunlar sana Kur'anın ve mübîn bir kitabın âyetleri |
Hasan Basri Çantay Meali |
Taa, Sîn. Bunlar Kur'ânın, (hak ile baatılı) apaçık gösteren bir kitabın âyetleridir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Tâ, Sîn.(1) Bunlar Kur'ân'ın ve (hak ile bâtılı) apaçık beyân eden bir Kitâb'ın âyetleridir.* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Ta-Sin. Bu apaçık bir kitap olan Kur'an'ın ayetleridir. |
Kadri Çelik Meali |
Ta, Sin. Bunlar, Kur'an'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir.* |
Mahmut Kısa Meali |
Tâ, Sîn. Dinle bak, ey insan! Rabb’inden sana bir mesaj geldi: Bunlar Kur’an’ın, insanlığa mutluluk ve kurtuluş yollarını gösteren oapaçık ve apaydınlık kitabın ayetleridir.* |
Mehmet Türk Meali |
Tâ. Sîn. (Ey Muhammed!) İşte bunlar sana, Kur’an’ın ve (hakkı bâtıldan) ayırt edici kitabın âyetleridir. |
Muhammed Esed Meali |
Tâ-Sîn. 1 BUNLAR Kur’an'ın, özünde açık olan ve gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan ilahî kitabın mesajlarıdır: 2 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Tâ-Sîn![3275] BUNLAR Kur’an’ın, yani açık ve açıklayıcı olan ilâhî kelâmın âyetleridir:[3276]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Tâ, Sin. Bu sana Kur'an'ın ve pek açıkça beyan eden bir kitabın âyetleridir. |
Suat Yıldırım Meali |
Tâ sîn. Şunlar Kur'ân'ın ve gerçekleri açıklayan kitabın âyetleridir. |
Süleyman Ateş Meali |
Ta sin. Şunlar Kur'an'ın ve apaçık bir Kitabın ayetleridir. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
TA! SİN! Bunlar Kur’ân’ın, bu açık Kitab’ın ayetleri[*];* |
Şaban Piriş Meali |
Tâ Sîn. Bunlar, Kur'an'ın va apaçık kitabın ayetleridir. |
Ümit Şimşek Meali |
Tâ sîn. Bunlar Kur'ân'ın ve apaçık bir kitabın âyetleridir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Tâ, Sîn. İşte bunlar Kur'an'ın ve açık-seçik beyanda bulunan Kitap'ın ayetleridir. |
M. Pickthall (English) |
Ta. Sin. These are revelations of the Qur’an and a Scripture that maketh plain; |
Yusuf Ali (English) |
Ta Sin.(3240) These are verses of the Qur´an,-a book that makes (things) clear;* |