Neml Suresi 9. Ayet


Arapça

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ


Türkçe Okunuşu

Yâ mûsâ innehû enallâhul azîzul hakîm(hakîmu).


Kelimeler

ey
mûsâ Musa
inne-hû muhakkak ki o
enallâhu (ene allâhu) ben Allah'ım
el azîzu azîz, üstün
el hakîmu hüküm ve hikmet sahibi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Ey Musa gerçekten Ben, Güçlü ve Üstün, Hüküm ve Hikmet sahibi olan Allah'ım. (Bana güvenip itaat etmen, kulluk gereği ve görevidir.) "
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah.
Abdullah Parlıyan Meali Ve Allah Musa'ya “Ey Musa!” dedi. “Her zaman ve herşeyi yerli yerince yapıp eden, O yüceler yücesi Allah benim.
Ahmet Tekin Meali “Ya Mûsâ, gerçekte o nida eden benim. Kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olan Allah'ım.”
Ahmet Varol Meali Ey Musa! Şüphesiz ben güçlü ve hikmet sahibi olan Allah'ım.
Ali Bulaç Meali 'Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım.'
Ali Fikri Yavuz Meali Ey Mûsa! Her şeye gâlib ve hikmet sahibi olan Allah benim.
Bahaeddin Sağlam Meali “Ey Musa! Şüphesiz Ben, izzet, kudret ve hikmet sahibi olan Allah’ım!
Bayraktar Bayraklı Meali “Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben güçlü ve bilge olan Allah'ım.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Ey Musa! Kesin olarak bil ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ım.”
Diyanet Vakfı Meali Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!
Edip Yüksel Meali "Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!"
Elmalılı Meali (Orjinal) Ya Musâ! hakıkat bu: benim o azîz, hakîm Allah
Hasan Basri Çantay Meali «Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegâne hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im».
Hayrat Neşriyat Meali “Ey Mûsâ! Hakikat şu ki, ben Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli) olan Allah'ım!”
İlyas Yorulmaz Meali “Ey Musa! (Duyduğun ses) Ben, en güçlü ve her şeye hükmeden Allah'ım.”
Kadri Çelik Meali “Ey Musa! Gerçekten ben, güçlü ve hikmet sahibi olan Allah'ım.”
Mahmut Kısa Meali “Ey Mûsâ! Hiç kuşkusuz Ben, sonsuz kudret ve hikmet sahibi Allah’ım! O hâlde çıkar ayakkabılarını, çünkü şu an Sînâ dağının eteklerindeki kutsal Tuvâ vadisinde, yüce bir makâmın huzurunda bulunuyorsun!”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Ey Mûsa! Gerçekten, çok güçlü, hüküm (ve hikmet) sahibi olan Allah, Benim Ben!”
Muhammed Esed Meali [Ve Allah Musa'ya:] “Ey Musa!” [dedi,] “Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip-eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!”
Mustafa İslamoğlu Meali (İmdi) Ey Musa! Her işinde mükemmel, her hükmünde isabetli olan Allah var ya? İşte O Benim![3284]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ey Mûsa! Şüphe yok ki, o (nidâ eden) Ben azîz, hakîm olan Allah'ım.»
Suat Yıldırım Meali “Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım.
Süleyman Ateş Meali Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım!
Süleymaniye Vakfı Meali Bak Musa! O Allah benim; güçlü olan ve doğru karar veren Allah.
Şaban Piriş Meali -Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah'ım!
Ümit Şimşek Meali “Ey Musa! Ben kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatan Allah'ım.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..."
M. Pickthall (English) O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali (English) "O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....

İslam Vakti Mobil Uygulamaları