Neml Suresi 73. Ayet


Arapça

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve inne rabbeke le zû fadlın alen nâsi ve lâkinne ekserehum lâ yeşkurûn(yeşkurûne).


Kelimeler

ve ve
inne muhakkak
rabbe-ke senin Rabbin
le mutlaka, elbette, muhakkak
zû fadlın fazl, lütuf sahibidir
alâ üzere, üzerinde, ... e
en nâsi insanlar
ve lâkinne ve lâkin, fakat
eksere-hum onların çoğu
lâ yeşkurûne şükretmiyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Olur ki tevbe edersiniz ve vazgeçersiniz diye Allah erteliyor.) Şüphesiz Rabbin lütuf ve merhamet sahibidir, ama insanların çoğu şükretmezler (ve fırsatların kıymetini bilmezlerdir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki Rabbin, insanlara lütuf ve ihsan sahibidir, fakat çoğu şükretmez.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphesiz senin Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir, fakat insanların çoğu şükretmezler.
Ahmet Tekin Meali Senin Rabbin insanlara karşı lütufkârdır. Fakat onların çoğu lütfun kıymetini bilmezler, şükretmezler.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz senin Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak onların çoğu şükretmiyorlar.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki, senin Rabbin insanlara karşı bir ihsan sahibidir. Fakat, onların çoğu şükretmezler.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve şüphesiz Rabbin, insanlara karşı bol ihsan ve ikram sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
Cemal Külünkoğlu Meali Doğrusu senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu O'na şükretmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz senin Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak onların çoğu şükretmezler.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
Edip Yüksel Meali Kuşkusuz Rabbin halka karşı Lütuf Sahibidir, fakat çokları şükretmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve her halde rabbın insanlara karşı mutlak bir fazıl sahıbidir ve lâkin onların ekserisi şükretmezler
Hasan Basri Çantay Meali Şüphesiz ki senin Rabbin insanlara karşı (mutlak) bir fazl (-u kerem) saahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki şübhesiz Rabbin, insanlara karşı elbette pek büyük bir lütuf sâhibidir; fakat onların çoğu şükretmezler.
İlyas Yorulmaz Meali Senin Rabbin, insanlara büyük lütuf sahibi. Ancak insanların çoğu şükretmiyor.
Kadri Çelik Meali Hiç şüphesiz senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmezler.
Mahmut Kısa Meali Eğer hâlâ helâk edilmedilerse, bunun bir tek sebebi var: Hiç kuşkusuz senin Rabb’in, insanlara karşı sonsuz lütuf ve ihsân sahibidir; ne var ki, onların çoğu şükretmez!
Mehmet Türk Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı sınırsız lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu hâlâ şükretmiyorlar.
Muhammed Esed Meali İmdi, gerçek şu ki, senin Rabbin insanlara karşı sınırsız lütuf sahibidir; ne var ki onlardan çoğu şükretmez.
Mustafa İslamoğlu Meali Yine de unutma ki, senin Rabbin insanlığa karşı pek lütufkârdır; ve fakat insanların çoğu şükretmemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, senin Rabbin nâsa karşı elbette kerem sahibidir. Fakat onların ekserisi şükretmezler.
Suat Yıldırım Meali Doğrusu senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu O'na şükretmezler.
Süleyman Ateş Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lutuf sahibidir, fakat çokları şükretmezler.
Süleymaniye Vakfı Meali Senin Sahibin insanlara karşı iyilik ve ikram sahibidir. Ancak onların çoğu teşekkür etmez.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat, onların çoğu şükretmezler.
Ümit Şimşek Meali Doğrusu, Rabbin insanlar üzerinde pek büyük lütuf sahibidir; lâkin onların çoğu şükretmez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Senin Rabbin, insanlara karşı gerçekten lütufkârdır; fakat çokları şükretmezler.
M. Pickthall (English) Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
Yusuf Ali (English) But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları