Neml Suresi 77. Ayet


Arapça

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve innehu le huden ve rahmetun lil mu’minîn(mu’minîne).


Kelimeler

ve inne-hu ve muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
huden hidayet, hidayete erdiren
ve rahmetun ve bir rahmet
li ... e, için
el mu'minîne mü'minler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Doğrusu Kur’an mü’minlere rahmet ve hidayet (rehberidir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.
Abdullah Parlıyan Meali Muhakkak bu Kur'ân, inanmak isteyenler için, gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Ahmet Tekin Meali Ve Kur'ân, mü'minlere de bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ahmet Varol Meali Muhakkak ki o mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Bulaç Meali Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ali Fikri Yavuz Meali Şüphe yok ki Kur'ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve şüphesiz bu Kur’an, inananlar için iyi bir rehber ve rahmettir.
Bayraktar Bayraklı Meali Doğrusu Kur'ân, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
Cemal Külünkoğlu Meali Gerçekten o inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz o, elbette mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Diyanet Vakfı Meali Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Edip Yüksel Meali Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
Hasan Basri Çantay Meali Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
Hayrat Neşriyat Meali Ve şübhesiz o (Kur'ân), mü'minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
İlyas Yorulmaz Meali Şüphesiz ki bu Kur'an, inananlar için doğru yol rehberi ve bir rahmettir.
Kadri Çelik Meali Ve gerçekten o (Kur'an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Mahmut Kısa Meali Ve yine kuşku yok ki o, Allah’a ve âhiret gününe inananlar için yegâne hidâyet rehberi ve hem dünyada, hem ahirette kurtuluşa ileten ilâhî rahmet kaynağıdır. Bu kaynaktan yüz çevirenlere gelince:
Mehmet Türk Meali Ve o (Kur’an), mü’minler için gerçekten bir hidâyet kaynağı ve bir rahmettir.
Muhammed Esed Meali Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Mustafa İslamoğlu Meali Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir, ve bir rahmettir.
Suat Yıldırım Meali Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş Meali Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Süleymaniye Vakfı Meali Kur’an, mutlak doğruyu gösterir, müminler için de bir ikramdır.
Şaban Piriş Meali Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Ümit Şimşek Meali Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
M. Pickthall (English) And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
Yusuf Ali (English) And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları