Neml Suresi 83. Ayet


Arapça

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve yevme nahşuru min kulli ummetin fevcen mimmen yukezzibu bi âyâtinâ fe hum yûzeûn(yûzeûne).


Kelimeler

ve yevme ve o gün
nahşuru toplayacağız
min kulli ummetin bütün ümmetlerden
fevcen fevc fevc, grup grup
mimmen (min men) ondan
yukezzıbu yalanlıyor
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
fe o zaman, böylece
hum onlar
yûzeûne düzenlendi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan kimseleri bölük bölük toplayacağımız gün, artık onlar (tutuklanıpazap yerine) sevk edileceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o gün, her ümmetten, delillerimizi yalanlayan bir topluluğu toplayacağız ve onlar, takımtakım duracaklar.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o gün, her ümmetin içinden mesajlarımızı yalanlayanları ayrı bir bölük olarak toplayacağız ve böylece hepsi, Allah'ın huzuruna hesap görülmek üzere sevkedilirler.
Ahmet Tekin Meali Her millet içinden, âyetlerimizi, Kur'ân'ımızı yalanlayanlardan liderleri, güç ve iktidar sahiplerini, sorumlu organize gurupları toplayacağımız gün, onlar ihzarlı olarak bir arada hesap yerine sevkedilecekler.*
Ahmet Varol Meali O gün her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanlardan bir grubu toplarız. Artık onlar (arkalarındakiler de kendilerine katılıncaya kadar) tutuklanırlar.
Ali Bulaç Meali Her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan bir grubu toplayacağımız gün, artık onlar 'tutuklanıp (azab yerine) dağıtılırlar.'
Ali Fikri Yavuz Meali Kıyamet gününde her din ehlinden, âyetlerimizi tekzip edenlerden bir topluluk toplıyacağız. Artık bunlar, diğer kafileler arka arkaya gelip toplanıncaya kadar tutuklanacaklardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Hatırla o günü ki, her ümmetten (toplumdan) ayetlerimizi yalanlayan grupları toplarız. Onlar mahşere sevk edilirler.
Bayraktar Bayraklı Meali O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplarız da onlar toplu olarak hesap yerine sevk edilirler.
Cemal Külünkoğlu Meali O büyük duruşma günü, her ümmetten ayetlerimizi yalanlayan birer zümre toplarız, onlar bir araya getirilip (hesap yerine) sevk edilirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Her ümmetten âyetlerimizi yalanlayanlarından bir grubu toplayacağımız ve bunların (topluca hesap yerine) sevk edilecekleri günü hatırla.[411]*
Diyanet Vakfı Meali O gün, her ümmet içinden âyetlerimizi yalan sayanlardan bir cemaat toplarız da onlar toplu olarak (hesap yerine) sevkedilirler.  *
Edip Yüksel Meali Gün gelecek, her toplum içinde, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayan kimseleri toplayıp süreceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemaati toplayacağımız gün, artık onlar bir arada tutulup (hesap yerine) sevkedilirler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve her ümmetten âyetlerimizi tekzib eden kimselerden bir fevc yaparak mahşere sevkedebileceğimiz gün artık onlar hep inzıbat altında tevkıf olunurlar
Hasan Basri Çantay Meali (Hatırla) o gün (ü ki) her ümmetin âyetlerimizi yalan sayanlarından bir cemâati toplayacağız. Artık onlar (kaafilelerin ardı alınıncaya kadar) tevkıyf olunacaklardır.
Hayrat Neşriyat Meali Hem o gün her ümmet içinden, âyetlerimizi yalanlayanları bir bölük hâlinde toplarız; artık onlar toplu olarak (hesab yerine) sevk edilirler.
İlyas Yorulmaz Meali O (hesap) günü, her ümmetten ayetlerimizi yalanlayanları, grup halinde bir araya toplarız ve düzenli bir şekilde bekletilirler.
Kadri Çelik Meali Ve her ümmetten ayetlerimizi yalan sayanlardan bir grup toplayacağımız gün, artık onlar dağılmaktan alıkonurlar.
Mahmut Kısa Meali Ve diriliş günü, her toplumdan ayetlerimizi yalanlayan birer grubumahşer meydanında topladığımız gün, insan seli halinde, büyük mahkemeye doğru sürülecekler.
Mehmet Türk Meali O (kıyamet) günü âyetlerimizi yalanlayan ümmetleri bölük bölük toplarız ve onlar hemen, (hesap yerine) düzenli bir şekilde sevk edilir.
Muhammed Esed Meali Ve o Gün her ümmetin içinden mesajlarımızı yalanlayanları ayrı bir bölük olarak toplayacağız; ve böylece, onlar [günahlarının derecesine göre] sınıflandırılacaklar;
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o gün, her bir ümmetten âyetlerimizi yalanlayanlara özgü birer bölük oluşturacağız; ve onları (öylece) sevk edeceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o gün ki, her ümmetten Bizim âyetlerimizi tekzîp eder olan kimselerden bir tâifeyi haşrederiz. Artık onlar tevkif edileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali O büyük duruşma günü, her ümmetten ayetlerimizi yalan sayan birer cemaat toplarız, onlar bir araya getirilip Allah'ın huzuruna sevkolunurlar. [37, 21-22; 81, 7]
Süleyman Ateş Meali O gün her ümmet içinde ayetlerimizi yalanlayanlardan bir cemaat toplarız. Onlar hep bir araya getirilip tutuklanarak (ilahi huzura) sevk edilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Her toplumdan ayetlerimiz karşısında yalan söyleyenleri bölük bölük toplayacağımız mahşer gününde;
Şaban Piriş Meali Ve o gün, her ümmetten, ayetlerimizi yalanlayanları birer grup halinde toplayıp, biraraya getiririz. Onlar da toplanırlar.
Ümit Şimşek Meali O gün her ümmetten âyetlerimizi yalanlamış olanları gruplar halinde toplarız; böylece hepsi inzibat altında sevk olunurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün her ümmetin içinden ayetlerimizi yalanlayanlardan bir zümre derleriz de onlar, toplu halde ortaya sürülürler.
M. Pickthall (English) And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;
Yusuf Ali (English) One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları