Neml Suresi 5. Ayet


Arapça

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ulâikellezîne lehum sûul azâbi ve hum fîl âhıreti humul ahserûn(ahserûne).


Kelimeler

ulâike işte onlar
ellezîne ki onlar
lehum onlarındır, onlar için vardır
sûu el azâbi azabın kötüsü
ve hum ve onlar
fî el âhıreti ahirette
hum onlar
el ahserûne en çok hüsrana uğrayanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte bunlar; en kötü azap onlar (içindir) ve ahirette de onlar en büyük kayba uğrayacak olan kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.
Abdullah Parlıyan Meali Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar, işte böyleleridir. Ahirette ise, en büyük kayba uğrayacaklardır.
Ahmet Tekin Meali İşte bunlar, öldürülerek, esir edilerek dünyada en ağır cezaya çarptırılanlardır. Âhirette, ebedî yurtta da en çok ziyana uğrayacak olan onlardır.
Ahmet Varol Meali İşte azabın en kötüsü onlaradır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Ali Bulaç Meali İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kötüsü vardır; ve âhirette de onlar, en ziyade hüsrana uğrayanlardır.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte bunlar için, azabın en kötüsü vardır ve ahirette en zararlı çıkacak olanlar onlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; âhirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara çetin bir azap vardır. Ahirette en çok ziyana uğrayacak olanlar da yine onlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar, azabın en kötüsü kendilerine has olan kimselerdir. Onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfı Meali İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Edip Yüksel Meali Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) bunlar o kimselerdir ki kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlardır ki Âhırette en çok husrana düşenlerdir
Hasan Basri Çantay Meali Onlar öyle kimselerdir ki kötü azâb (işte) onlara mahsusdur. Onlar âhiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali İşte bunlar öyle kimselerdir ki, azâbın en kötüsü onlarındır. Ve onlar âhirette gerçekten en ziyâde hüsrâna uğrayacak olanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar için dünyada azabın kötüsü var ve ahiret gününde ise, tam bir hayal kırıklığına uğrayacaklar.
Kadri Çelik Meali İşte en kötü azap onlarındır ve onlar ahirette de en çok hüsrana uğrayanlardır.
Mahmut Kısa Meali İşte onlar, bu dünyada azabın en kötüsüne müstahak olanlardır; âhirette de en büyük kayba uğrayacak olanlar, onlardır.
Mehmet Türk Meali İşte bunlar, azabın en kötüsüne lâyık kimselerdir ve âhirette en çok rezil olacaklar da onlardır.
Muhammed Esed Meali Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar işte böyleleridir; ahirette en büyük kayba uğrayacak olanlar da böyleleri..!
Mustafa İslamoğlu Meali azabın en kötüsüne duçar olacak kimseler işte böyleleridir; ve onlar, evet onlardır en büyük kaybı yaşayacak olanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar öyle kimselerdir ki, azabın en kötüsü onlar içindir ve onlar ki, ahirette en ziyâde hüsrâna düşenler onlardır.
Suat Yıldırım Meali Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır.
Süleyman Ateş Meali Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar, o kötü azabı hak etmiş kimselerdir; ahirette çok zararlı çıkacaklardır.
Şaban Piriş Meali İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar için azabın kötüsü vardır; âhirette de onlar en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
M. Pickthall (English) Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Yusuf Ali (English) Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.(3243)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları