Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte o gün, (Kur’an’ın hükümlerini ve haberlerini) yalanlayanların vay haline! (ki perişan ve pişman olacaklardır). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara. |
Abdullah Parlıyan Meali |
O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline, |
Ahmet Tekin Meali |
O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline! |
Ahmet Varol Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine! |
Ali Bulaç Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay haline, |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte o gün, yalancılara yazıklar olsun! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Cemal Külünkoğlu Meali |
11,12. (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak! |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
11,12. İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline! |
Diyanet Vakfı Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Edip Yüksel Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Vay haline o gün yalanlayanların! |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Vay artık o gün o yalan diyenlere |
Hasan Basri Çantay Meali |
Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere! |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık yalanlayanların o gün vay hâline! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O günü (elçilerin getirdiklerini) yalanlayanların vay haline. |
Kadri Çelik Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay haline. |
Mahmut Kısa Meali |
İşte o Gün, ayetlerimi yalanlamış olanların vay hâline! |
Mehmet Türk Meali |
11,12. İşte o gün, daldıkları saçmalıklarla oyalanan yalancıların vay haline! |
Muhammed Esed Meali |
Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte o gün yalanlayanların vay haline![4747]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık o gün ve ay tekzîp edenler için. |
Suat Yıldırım Meali |
O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine! |
Süleyman Ateş Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün yalancılar çok çekecekler. |
Şaban Piriş Meali |
O gün yalanlayanların vay haline!.. |
Ümit Şimşek Meali |
Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Vay hallerine o gün, yalanlayanların, |
M. Pickthall (English) |
Then woe that day unto the deniers |
Yusuf Ali (English) |
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-(5045)* |