Tûr Suresi 35. Ayet


Arapça

أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ


Türkçe Okunuşu

Em hulikû min gayri şey'in em humul hâlikûn(hâlikûne).


Kelimeler

em yoksa, veya
hulikû yaratıldılar
min gayri şey'in bir şey olmaksızın
em yoksa, veya
hum(u) onlar
el hâlikûne yaratıcı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yoksa onlar, hiçbir şeyin (etkisi ve bilgisi) olmaksızın (kendiliğinden ve tesadüfen) mi yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi (oluyorlar) ?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar?
Abdullah Parlıyan Meali Yoksa kendileri, hiçbir yaratıcı olmadan mı oluşup var oldular, yoksa kendileri mi kendilerini yaratıyorlar?
Ahmet Tekin Meali Yoksa onlar, yaratıcının, kâinata kanunlar koyanın varlığını hesaba katmadan, yaratıcısız, sebepsiz mi yaratıldıklarını düşünüyorlar? Yoksa kendilerinin, emre, yasağa muhatap olmayan, yaratıcılar olduğunu mu söylüyorlar?
Ahmet Varol Meali Onlar hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midirler?
Ali Bulaç Meali Yoksa onlar, hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Ali Fikri Yavuz Meali Yoksa, kendileri Hâlık'sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar?
Bahaeddin Sağlam Meali Yoksa kendileri hiçbir yaratan olmadan mı oluştular?(5) Yoksa kendiler mi kendilerini yaratıyorlar?(6)*
Bayraktar Bayraklı Meali Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Cemal Külünkoğlu Meali Acaba onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Diyanet Vakfı Meali Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Edip Yüksel Meali Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar?
Elmalılı Meali (Orjinal) Yoksa kendileri «lâşey»den mi yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar?
Hasan Basri Çantay Meali Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?!
Hayrat Neşriyat Meali Yoksa bir şey (bir yaratıcı) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa o yaratıcılar kendileri midir?
İlyas Yorulmaz Meali Yoksa onlar başka bir şeyden mi yaratıldılar veyahut onlar mı yaratıyorlar?
Kadri Çelik Meali Yoksa onlar, hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Mahmut Kısa Meali Onlar hiçbir yaratıcı olmaksızın, yokluktan mı yaratıldılar; yoksa onları yaratan bizzat kendileri midir?
Mehmet Türk Meali Yoksa onlar bir (yaratıcıları) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya kendi kendilerini mi yarattılar? 1*
Muhammed Esed Meali [Yoksa onlar, Allah'ın varlığını inkar mı ediyorlar? 20 ] Kendileri, hiçbir [sebep] olmadan mı yaratıldılar? 21 Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar?
Mustafa İslamoğlu Meali Ne yani, onlar sebepsiz mi yaratıldılar? Yoksa kendilerini yaratan yine kendileri mi?[4764]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır?
Suat Yıldırım Meali Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar?
Süleyman Ateş Meali Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir?
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar yoktan mı yaratıldılar yoksa yaratan kendileri mi?
Şaban Piriş Meali Yoksa onlar, hiç bir şey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı?
Ümit Şimşek Meali Yoksa onlar bir yaratan olmadan mı yaratıldılar? Veya kendi kendilerini mi yaratıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
M. Pickthall (English) Or were they created out of naught? Or are they the creators?
Yusuf Ali (English) Were they created of nothing,(5069) or were they themselves the creators?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları