Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün gök, (şiddetle) sarsılıp çalkalanacak (ve yıkılacak) tır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner. |
Abdullah Parlıyan Meali |
O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak. |
Ahmet Tekin Meali |
Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline. |
Ahmet Varol Meali |
O gün gök bir çalkalanış çalkalanır, |
Ali Bulaç Meali |
O gün gök, sarsılıp çalkalanır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
O gün semâ döner çalkanır; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Göğün döndüğü gün, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün, gök şiddetle sallanır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
9,10. O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak! |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır. |
Diyanet Vakfı Meali |
O gün gök sallanıp çalkalanır. |
Edip Yüksel Meali |
O gün gök sallanıp sarsılacak, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O gün gök, bir çalkanış çalkalanır |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır |
Hasan Basri Çantay Meali |
O gün gök sallanıb çalkanır, |
Hayrat Neşriyat Meali |
O gün gök, bir çalkanışla çalkanır! |
İlyas Yorulmaz Meali |
O gün gök parça parça olup dökülecek. |
Kadri Çelik Meali |
O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır. |
Mahmut Kısa Meali |
O gün gökler, müthiş bir sarsıntıyla sarsılacak! |
Mehmet Türk Meali |
9,10. O (kıyamet) günü gök, sarsıldıkça sarsılacak, dağlar ise yerinden oynayacaktır. |
Muhammed Esed Meali |
Göklerin [büyük] bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün [bu azap gerçekleşecek], |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.[4745]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır. |
Suat Yıldırım Meali |
Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak. |
Süleyman Ateş Meali |
O gün gök, bir çalkalanış çalkanır, |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Göğün çalkalanıp durduğu günde, |
Şaban Piriş Meali |
O gün gök çok çalkalanıp duracak. |
Ümit Şimşek Meali |
O gün gök bir sarsılışla çalkalanır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O gün gök bir çalkanışla çalkanır. |
M. Pickthall (English) |
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, |
Yusuf Ali (English) |
On the Day when(5043) the firmament will be in dreadful commotion.* |