Tûr Suresi 22. Ayet


Arapça

وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).


Kelimeler

ve emdednâ-hum ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
bi fâkihetin meyveleri
ve lahmin ve et
mim-mâ şey(ler)den
yeştehûne iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlara, istek duyup-arzuladıkları (iştah kabartan ve huzur artıran) meyvelerden ve (her çeşit) etten bol bol verip (rızıklandıracağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
Abdullah Parlıyan Meali Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Ahmet Tekin Meali Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.*
Ahmet Varol Meali Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç Meali Onlara, istek duyup-arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
Bahaeddin Sağlam Meali Ve canlarının çektiği meyve ve etten, onlara bol bol veririz.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Cemal Külünkoğlu Meali Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet Vakfı Meali Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel Meali Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Birde onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir
Hasan Basri Çantay Meali Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat Meali Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
İlyas Yorulmaz Meali Onlara, meyveleri ve canlarının çektiği etleri, hemen sunarız.
Kadri Çelik Meali Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.
Mahmut Kısa Meali İşte onlara, canlarının çektiği çeşit çeşit meyvelerden ve en lezzetli etlerden bol bol vereceğiz.
Mehmet Türk Meali Ve onlara, arzuladıkları her türlü meyve ve eti de bolca vereceğiz.
Muhammed Esed Meali Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini:
Mustafa İslamoğlu Meali Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir.
Suat Yıldırım Meali Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz. [56, 20-21] {KM, Matta 8, 11; Luka 13, 29; Vahiy 19, 9}
Süleyman Ateş Meali Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Süleymaniye Vakfı Meali Canlarının çektiği meyveler ve etlerden bol bol veririz.
Şaban Piriş Meali Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Ümit Şimşek Meali Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.
M. Pickthall (English) And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Yusuf Ali (English) And We shall bestow on them, of fruit and meat,(5056) anything they shall desire.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları