Zâriyât Suresi 10. Ayet


Arapça

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ


Türkçe Okunuşu

Kutilel harrâsûne.


Kelimeler

kutile öldürülürdü
el harrâsûne yalancılar, (zan ile) yalan söyleyenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler' ve düzenbaz kesimler! (Mutlaka rezil edilecekler.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Lanet olsun geberesi yalancılara.
Abdullah Parlıyan Meali Peygamber ve Kur'ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar.
Ahmet Tekin Meali Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.
Ahmet Varol Meali Kahrolsun o yalan uyduranlar,
Ali Bulaç Meali Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Ali Fikri Yavuz Meali Kahrolsun o yalancılar!...
Bahaeddin Sağlam Meali Allah, o yalancıların canını alsın!
Bayraktar Bayraklı Meali Kahrolsun o koyu yalancılar!
Cemal Külünkoğlu Meali 10,11. Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir
Diyanet İşleri Meali (Eski) 10,11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 10,11. Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Diyanet Vakfı Meali Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel Meali Kahrolsun palavracılar,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
Elmalılı Meali (Orjinal) O kahrolası yalancılar
Hasan Basri Çantay Meali Kahr olsun o koyu yalancılar!
Hayrat Neşriyat Meali Kahrolsun o yalancılar!
İlyas Yorulmaz Meali Yok olası nefislerinin arzularından vazgeçmeyenler.
Kadri Çelik Meali Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler!
Mahmut Kısa Meali Şeytânî propagandalarla hakîkati tersyüz edip halkı Kur’an’dan çeviren sahtekârlara yazıklar olsun!
Mehmet Türk Meali 10,11. Kahrolsun o, şuursuzca cehalet bataklığında yüzen yalancılar!1*
Muhammed Esed Meali Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, 6 o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar, 7
Mustafa İslamoğlu Meali Kahrolsun zan ve spekülatif bilgiye din kılıfı geçirenler...[4706]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Suat Yıldırım Meali 10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar.
Süleyman Ateş Meali O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Süleymaniye Vakfı Meali Kurgularını gerçek gibi sunanlar kahrolsunlar.
Şaban Piriş Meali Kahrolsun yalancılar
Ümit Şimşek Meali Kahrolsun o yalancılar!
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,
M. Pickthall (English) Accursed be the conjecturers
Yusuf Ali (English) Woe to the falsehood-mongers,-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları