Zâriyât Suresi 19. Ayet


Arapça

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ


Türkçe Okunuşu

Ve fî emvâlihim hakkun lis sâili vel mahrûmi.


Kelimeler

ve fî emvâli-him ve onların mallarında vardır
hakkun hak, gerçek
li es sâili isteyen için, isteyenlerin
ve el mahrûmi ve mahrum olan, yoksul olan (iffetinden isteyemeyen)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı (ve onugönül rızasıyla ayırıpverirlerdi.Asla cimrilik ve bencillik etmezlerdi.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve mallarında, dileyene ve mahrum olana bir hak vardı.
Abdullah Parlıyan Meali ve sahip oldukları herşeyden, yardım isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay ayırırlardı.
Ahmet Tekin Meali Allah'ın farz kıldığı sosyal yardım düzeninin icabı, yardım isteyenler, medet umanlar ve iffetinden sesini çıkarmayan yoksullar için, onların mallarında, servetlerinde vermekle mükellef oldukları paylar, haklar vardır.*
Ahmet Varol Meali Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Ali Bulaç Meali Onların mallarında dilenip-isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Ali Fikri Yavuz Meali Onların mallarında dilencinin ve (ihtiyacını açıklayamayan) mahrumun bir hakkı vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Mallarında, dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Bayraktar Bayraklı Meali Mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Cemal Külünkoğlu Meali Ve sahip oldukları her şeyden, (yardım) isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay (ayırırlardı).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı, onu verirlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mallarında (yardım) isteyen ve (iffetinden dolayı isteyemeyip) mahrum olanlar için bir hak vardır.
Diyanet Vakfı Meali Mallarında, muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Edip Yüksel Meali Paralarında, isteyenler ve yoksullar için bir pay vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onların mallarında isteyen ve istemeyen yoksullar için bir hak vardı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve mallarında sâil ve mahrum için bir hak vardı
Hasan Basri Çantay Meali Onların mallarında sâilin ve (kemâl-i iffetinden dolayı dilencilik etmeyen) yoksulun da bir hakkı vardı.
Hayrat Neşriyat Meali Onların mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyen) yoksul için bir hak vardır (verirler)!
İlyas Yorulmaz Meali Sahip oldukları mallarında, isteyenlerin ve fakir bırakılanların hakları olduğunu bilirler.
Kadri Çelik Meali Onların mallarında hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için bir hak vardı.
Mahmut Kısa Meali Ve Allah’ın kendilerine imtihan için emanet verdiği mallarında, yardımisteyen fakirlerin ve yardıma muhtaç oldukları hâlde dilenmekten çekinen yoksulların da hakkı olduğunu bilir, onların payını mutlakaayırırlardı.
Mehmet Türk Meali Onların mallarında da isteyen ve isteyemeyen yoksullar için bir hak vardır.1*
Muhammed Esed Meali ve sahip oldukları her şeyden, [yardım] isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara 12 bir pay [ayırırlardı].
Mustafa İslamoğlu Meali mallarında, isteyebilen ve isteyemeyen muhtaçların da bir payı vardı.[4713]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve mallarında da dilenen ve yoksul bulunan için bir hak var idi.
Suat Yıldırım Meali Mallarında isteyenlerin ve yoksulların hakkını ayırırlardı.
Süleyman Ateş Meali Mallarında dilenci ve yoksul için hak vardı.
Süleymaniye Vakfı Meali Mallarından, isteyenlere ve yoksullara pay ayırırlar.
Şaban Piriş Meali Onların mallarında isteyen ihtiyaç sahipleri için de bir hak vardı.
Ümit Şimşek Meali Mallarında, isteyen ve istemeyen yoksullar için bir pay vardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İhtiyaç sahibi için, yoksul için bir hak vardı mallarında onların.
M. Pickthall (English) And in their wealth the beggar the outcast had due share.
Yusuf Ali (English) And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was(5001) Prevented (from asking).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları