Zâriyât Suresi 38. Ayet


Arapça

وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ


Türkçe Okunuşu

Ve fî mûsâ iz erselnâhu ilâ fir’avne bi sultânin mubînin.


Kelimeler

ve fî mûsâ ve Musa'da
iz erselnâ-hu onu göndermiştik
ilâ fir'avne firavuna
bi sultânin bir delil, bir sultan, bir mucize
mubînin apaçık

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler ve ibretler gizlidir) . Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Abdullah Parlıyan Meali Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik.
Ahmet Tekin Meali Mûsâ'da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun'a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.
Ahmet Varol Meali Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik.
Ali Bulaç Meali Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Ali Fikri Yavuz Meali Mûsa'da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun'a gönderdik de;
Bahaeddin Sağlam Meali Musa’da da önemli ayetler vardır. Hani çok güçlü bir delil ile Firavuna gitti.
Bayraktar Bayraklı Meali Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Cemal Külünkoğlu Meali Musa'(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.
Diyanet Vakfı Meali Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Edip Yüksel Meali Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir de Musada: ki onu bir sultanı mübîn ile Fir'avne gönderdikde
Hasan Basri Çantay Meali Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
Hayrat Neşriyat Meali Mûsâ'da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun'a göndermiştik.
İlyas Yorulmaz Meali Musa'yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var.
Kadri Çelik Meali Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Mahmut Kısa Meali Mûsâ’nın kıssasında da sizin için bir ders vardır: Hani onu, apaçık bir delil ile Firavuna elçi olarak göndermiştik.
Mehmet Türk Meali Mûsa (kıssasında) da (ibretler vardır.) Biz onu firavuna apaçık mûcizelerle1 gönderdik.*
Muhammed Esed Meali MUSA [ile Firavun kıssasın]da da [aynı mesajı verdik: 26 çünkü] Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Mustafa İslamoğlu Meali Aynı (mesaj) Mûsa kıssasında da var: Hani Biz onu yaptırım gücüne sahip apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.[4726]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik.
Suat Yıldırım Meali Mûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun'a göndermiştik.
Süleyman Ateş Meali Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir de Musa var. Onu açık bir delil (mucize) ile Firavun’a elçi gönderdik.
Şaban Piriş Meali Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.
Ümit Şimşek Meali Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
M. Pickthall (English) And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Yusuf Ali (English) And in Moses(5016) (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları