Zâriyât Suresi 17. Ayet


Arapça

كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Kânû kalîlen minel leyli mâ yehceûn(yehceûne).


Kelimeler

kânû oldular
kalîlen az
min el leyli geceden
olmadı
yehceûne uyurlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar geceleri az uyuyuverir (kalkıp ibadete yönelirlerdi).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gecelerin az bir kısmında uyurlardı.
Abdullah Parlıyan Meali Geceleri pek az uyurlardı,
Ahmet Tekin Meali Onlar nârin cüsseli idiler. Gecenin ilk saatlerinin bir kısmını kesinlikle (tefekküre, muhasebeye, ibadete dalarak) uykusuz geçirirlerdi.
Ahmet Varol Meali Gecenin ancak az bir kısmında uyurlardı.
Ali Bulaç Meali Gece-boyunca pek az uyurlardı.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar geceden pek az (bir zaman) uyuyorlardı.
Bahaeddin Sağlam Meali Geceleyin çok az uyurlardı.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar, geceleri pek az uyurlardı.
Cemal Külünkoğlu Meali 17,18. Onlar gecenin pek az bir kısmında uyurlardı, Seherlerde (Allah'tan) bağışlanma dilerlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, geceleri az uyuyanlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Geceleri pek az uyurlardı.
Diyanet Vakfı Meali Geceleri pek az uyurlardı.
Edip Yüksel Meali Geceleri az uyurlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar geceleyin pek az uyurlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Geceden pek az uyuyorlardı
Hasan Basri Çantay Meali Onlar gecenin (ancak) az bir kısmında uyurlardı.
Hayrat Neşriyat Meali 17,18. Gecenin az bir kısmında uyurlardı. Seherlerde de onlar istiğfâr ederler (mağfiret dilerler)di.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar gecenin az bir kısmında kalkıp Rablerini anarlar.
Kadri Çelik Meali Gece boyunca da pek az uyurlardı.
Mahmut Kısa Meali Gecenin az bir kısmında uyur, saatler boyu ilim, ibâdet ve tefekkürle meşgul olurlardı.
Mehmet Türk Meali 17,18. Onlar gecenin çok az bir kısmında uyurlar,1 seher vakitlerinde de (Allah’tan) bağışlanma dilerlerdi.*
Muhammed Esed Meali gecenin çok az bir kısmında uyurlardı,
Mustafa İslamoğlu Meali gecenin az bir kısmında uyurlardı,[4711]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Geceden pek az uyur olmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali Geceleri az uyurlardı.
Süleyman Ateş Meali Geceleri pek az uyurlardı,
Süleymaniye Vakfı Meali Geceleri az uyurlar.
Şaban Piriş Meali Geceleri az uyuyorlardı.
Ümit Şimşek Meali Geceleri biraz uyurlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Gecenin pek azında uyumaktaydılar.
M. Pickthall (English) They used to sleep but tittle of the night,
Yusuf Ali (English) They were in the habit(4999) of sleeping but little by night,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları