Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gökte (uzayın derinliklerinde de) rızkınız vardır (uzaydan büyük faydalar sağlayacağınız dönemler olacaktır) ve size va'ad olunmakta olan da (kesinlikle Hakk’tır, buna giderek yaklaşıyorsunuz). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve gökte de rızkınız ve size vaadedilen var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Rızkınızın meydana gelmesine sebep olan yağmurlar ve size vaat edilen ceza, sevap ve amel defterleri göklerdedir. |
Ahmet Tekin Meali |
Rızkınız, servetiniz, size va'dolunan ve tehdit edildiğiniz şeyler göklerdedir. |
Ahmet Varol Meali |
Gökte sizin rızkınız ve size vaadedilenler var. |
Ali Bulaç Meali |
Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Semada ise, (yağmur) rızkınız ve va'd olunduğunuz cennet vardır. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Rızkınız ve size vaadedilen (Cennet) göktedir. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Gökte hem rızkınız(ın vesileleri) hem de size vaad olunan (cennet ya da cehennem) vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Rızkınız da, size söz verilen azap da yukarıdan gelir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Semada da rızkınız ve size vâdedilen başka şeyler vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sizin rızkınız da size vaad edilen sevap ve ceza da göktedir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Semada da rızkınız ve o va'dolunduğunuz |
Hasan Basri Çantay Meali |
Rızkınız ve size va'd olunagelen şeyleri gök (ler) dedir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Gökte de, rızkınız ve va'd edilmekte olduğunuz (Cennetler) vardır.(2)* |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sizin rızkınız ve size vaat edilen (azap, kıyamet saati) gökten (Rabbinizden) gelecektir. |
Kadri Çelik Meali |
Rızkınız da, size vaat edilen şey (cennet) de göktedir. |
Mahmut Kısa Meali |
Yeryüzünde yaşamak için ihtiyaç duyduğunuz hava, su, yağmur, ısı, ışık, yiyecek, içecek gibi maddî; ilâhî vahiy, rahmet, hidâyet gibi mânevî gıdalarınızın ve ölümden sonraki hayatınız için size vaadedilen cennet, cehennem, hesap, mahşer gibi ceza ve mükâfâtın kaynağı göklerde, yani Allah’ın yanında O’nun dilemesindedir. |
Mehmet Türk Meali |
Sizin rızkınız da size vâdedilen her şey de göktedir. |
Muhammed Esed Meali |
[Yeryüzündeki] azığınızın 14 ve [ölümden sonraki hayatınız için] vaad edilen her şeyin [kaynağı] göktedir: |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Gökyüzünde ise (maddî manevî) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır:[4715]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve gökte de rızkınız ve vaadolunur olduğunuz şey (vardır). |
Suat Yıldırım Meali |
20, 21, 22. Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azab)da var! |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Rızkınız göklerde; size söz verilenler de oradadır. |
Şaban Piriş Meali |
Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Gökte ise hem sizin rızkınız, hem de size vaad olunan şey(6) vardır.* |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de. |
M. Pickthall (English) |
And in the heaven is your providence and that which ye are promised; |
Yusuf Ali (English) |
And in heaven is(5003) your Sustenance, as (also) that which ye are promised.* |