Zâriyât Suresi 58. Ayet


Arapça

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ


Türkçe Okunuşu

İnnallâhe huver rezzâku zul kuvvetil metîn(metînu).


Kelimeler

inne allâhe muhakkak ki Allah
huve o
er rezzâku rızık veren
zu el kuvveti kuvvet sahibi
el metînu metin, sağlam, güçlü

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hiç şüphesiz, (her bir mahlûkuna uygun ve yararlı şekilde) rızık veren, O Metin ve Kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.
Ahmet Tekin Meali Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah'dır.
Bahaeddin Sağlam Meali Gerçek rızık veren, sağlam ve güçlü olan, ancak Allah’tır.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Cemal Külünkoğlu Meali (Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah'tır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.  *
Edip Yüksel Meali Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
Hasan Basri Çantay Meali Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah'dır.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Elbette ki Allah, her şeyin rızkını veren güç ve kuvvet sahibi olan O dur.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Mahmut Kısa Meali Çünkü Allah’ın kendisidir her türlü rızkı veren ve yalnızca O’dur, sonsuz kudret ve sarsılmaz kuvvet sahibi! İşte bunun içindir ki:
Mehmet Türk Meali Şüphesiz zâten rızkı verenin ta kendisi O güç ve kuvvet sahibi olan Allah’tır.
Muhammed Esed Meali çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, bakî olandır!
Mustafa İslamoğlu Meali çünkü Allah, evet, bütün rızıkları veren sağlam ve dayanıklı, mutlak güç ve kudret sahibi O’dur.[4739]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
Suat Yıldırım Meali 57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır. *
Süleyman Ateş Meali Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Süleymaniye Vakfı Meali Bütün nimetleri veren Allah’tır. O çok güçlüdür; sapasağlamdır.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah'tır.
Ümit Şimşek Meali Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.
M. Pickthall (English) Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
Yusuf Ali (English) For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-(5034) Steadfast (for ever).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları