Zâriyât Suresi 60. Ayet


Arapça

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe veylun lillezîne keferû min yevmihimullezî yûadûn(yûadûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
veylun yazıklar olsun, vay haline
li ellezîne için, o kimseler (onlar için)
keferû inkâr ettiler
min yevmi-him o (azap) günlerinden dolayı
ellezî o ki, ki o
yûadûne vaadolunuyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kendilerine va'ad edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin haline! (Ki yakında aşağılatıcı azabımız onları kuşatacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yazık kafirlere, kendilerine vaadedilen günden.
Abdullah Parlıyan Meali Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, vaat olunan azap günü, vay onların hallerine.
Ahmet Tekin Meali Tehdit edildikleri o günden dolayı, vay kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin haline!
Ahmet Varol Meali Kendilerine vaadedilen o günlerinden dolayı kâfirlerin vay hallerine!
Ali Bulaç Meali Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkâr edenlere.
Ali Fikri Yavuz Meali Artık o azabla korkutuldukları günlerinden dolayı, Kur'an'ı ve Peygamberi inkâr edenlere şiddetli azab olsun...
Bahaeddin Sağlam Meali Kendilerine vaadedilen o günden dolayı, o kâfirlere yazıklar olsun! [O gün halleri çok kötü olacaktır.]
Bayraktar Bayraklı Meali Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkârcıların![584]*
Cemal Külünkoğlu Meali Uyarıldıkları (azap) günlerinden dolayı vay o inkârcıların hâline!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkâr edenlerin hâline!
Diyanet Vakfı Meali Başlarına gelecek (acı) günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Edip Yüksel Meali Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakaları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.
Elmalılı Meali (Orjinal) artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Hasan Basri Çantay Meali İşte kendilerine va'd (ve tehdîd) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Hayrat Neşriyat Meali İşte va'd olunup durdukları o günlerinden dolayı o kâfirlerin vay hâline!
İlyas Yorulmaz Meali Kendilerine vaat edilen hesap gününden dolayı, gerçekleri inkar edenlerin vay hallerine.
Kadri Çelik Meali Kendilerine vaat edilen o (azap) günlerinden dolayı vay o küfre sapanlara!
Mahmut Kısa Meali Defalarca uyarıldıkları hâlde umursamadıkları o dehşetli Günden dolayı, vay o kâfirlerin hâline!
Mehmet Türk Meali Kendilerine (azap) vâdedilen günlerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Muhammed Esed Meali Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde [başlarına gelecekler için vay haline onların!]
Mustafa İslamoğlu Meali İmdi, inkârda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay hallerine!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık vaadolunur oldukları günlerinden dolayı vay kâfir olan kimselere.
Suat Yıldırım Meali Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kâfirlerin haline!
Süleyman Ateş Meali Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Süleymaniye Vakfı Meali Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin), tehdit edildikleri gün gelince çekecekleri var.
Şaban Piriş Meali Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Ümit Şimşek Meali Kendilerine vaad olunan o günlerinden kâfirlerin çekecekleri var!
Yaşar Nuri Öztürk Meali O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!
M. Pickthall (English) And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Yusuf Ali (English) Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day(5036) of theirs which they have been promised!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları