Zâriyât Suresi 37. Ayet


Arapça

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ


Türkçe Okunuşu

Ve tereknâ fîhâ âyeten lillezîne yahâfûnel azâbel elîm(elîme).


Kelimeler

ve tereknâ ve biz bıraktık
fî-hâ orada
âyeten âyet, delil, kanıt
li ellezîne için, o kimseler (onlar için)
yahâfûne korkarlar
el azâbe azap
el elîme elîm, acı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve orada, acı bir azaptan korkanlar için (ürkütücü) bir ayet ve ibret bırakıverdik.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o memlekette acıklı azaptan korkanlar için, apaçık belgeler, kalıntılar ve ibretli manzaralar bıraktık.
Ahmet Tekin Meali Can yakıp, inleten müthiş azaptan korkanlar için orada kalıntılar, ibretler, uyarı işareti bıraktık.
Ahmet Varol Meali Orada acıklı azaptan korkanlar için bir işaret bıraktık.
Ali Bulaç Meali Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Ali Fikri Yavuz Meali Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik).
Bahaeddin Sağlam Meali Elem verici azaptan korkanlar için, orada önemli bir ayet bıraktık.
Bayraktar Bayraklı Meali O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Cemal Külünkoğlu Meali Ve böylece (o kenti taş yığını haline getirerek) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Edip Yüksel Meali Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
Hasan Basri Çantay Meali (Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık.
Hayrat Neşriyat Meali O (pek) elemli azabdan korkanlar için de orada (ibret alınacak) bir alâmet bıraktık!
İlyas Yorulmaz Meali Daha sonra gelecek olan Allah dan korkanlar için, onlara verdiğimiz can yakıcı azabı, alınacak bir ibret olarak bıraktık.
Kadri Çelik Meali Ve orada, acıklı bir azaptan korkanlar için bir alamet bıraktık.
Mahmut Kısa Meali Geride kalan zâlimleri ise, korkunç bir azapla yerle bir ettik ve can yakıcı azaptan korkanlar için, oradakilerin başına gelen felâketi belgeleyen tarihi kalıntılar ve ibret verici işâretler bıraktık.
Mehmet Türk Meali Ve orada acıklı azaptan korkanlar için (dillere destan) bir işaret1 bıraktık.*
Muhammed Esed Meali Ve böylece [bütün zalimleri bekleyen] şiddetli azaptan korkanlar için orada 25 bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Mustafa İslamoğlu Meali Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
Suat Yıldırım Meali Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alâmet bıraktık. *
Süleyman Ateş Meali Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.*
Süleymaniye Vakfı Meali Üzüntü verici azaptan korkanlar için orada bir belge (ayet) de bıraktık.
Şaban Piriş Meali Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Ümit Şimşek Meali Sonra orada, o acı azaptan korkanlar için bir alâmet bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
M. Pickthall (English) And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
Yusuf Ali (English) And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.(5015)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları