Zâriyât Suresi 13. Ayet


Arapça

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ


Türkçe Okunuşu

Yevme hum alen nâri yuftenûne.


Kelimeler

yevme o gün
hum onlar
alâ en nâri ateşe karşı
yuftenûne imtihan ediliyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Oysa kesinlikle gelecek olan) O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.
Abdullah Parlıyan Meali O ceza günü, ateşin üzerinde çetin bir sınav verecekleri gündür.
Ahmet Tekin Meali Onların ateş üzerinde kıvranarak yanacakları gün gerçekleşecek.
Ahmet Varol Meali O gün onlar ateşte yakılırlar.
Ali Bulaç Meali O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:
Ali Fikri Yavuz Meali O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.
Bahaeddin Sağlam Meali (İşte ceza) onların ateşte azaplandırılacağı gün olacaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün, onlar ateşin üzerinde azaba uğratılıp kıvrandırılacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 13,14. Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
Diyanet Vakfı Meali O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Edip Yüksel Meali O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ateş üzerinde kıvranacakları gün
Hasan Basri Çantay Meali (O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
Hayrat Neşriyat Meali O gün onlar, ateş üzerinde azâb edileceklerdir.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar o din gününde, ateşe götürülürler.
Kadri Çelik Meali O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilirler.
Mahmut Kısa Meali Ne zaman mı? O zâlimler, ateşin üzerinde kavrulacakları Gün!
Mehmet Türk Meali O gün, onların cehennemde azap görecekleri gündür.1*
Muhammed Esed Meali [O Gün,] onlar ateşle denenecekler, 8
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar o gün ateşte azap görecekler;[4708]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
Süleyman Ateş Meali O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!
Şaban Piriş Meali O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
Ümit Şimşek Meali O gün onların ateş üstünde kavrulacakları gündür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.
M. Pickthall (English) (It is) the day when they will be tormented at the Fire,
Yusuf Ali (English) (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları