Zâriyât Suresi 56. Ayet


Arapça

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ


Türkçe Okunuşu

Ve mâ halaktul cinne vel inse illâ li ya'budûni.


Kelimeler

ve mâ halaktu ve ben yaratmadım
el cinne cin
ve el inse ve insanlar
illâ ancak, sadece
li ya'budû-ni bana kul olmaları

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ben, cinnleri ve insanları ancak ve yalnız Bana ibadet etsinler (her şeyi Benden bilip, Benden isteyip, Benden beklesinler ve her konuda hükümlerimi yerine getirsinler) diye yarattım. (Evet; insanın sahip kılındığı nimet ve meziyetlerin büyüklüğü oranında da; sorumluluğu ve yükümlülükleri vardır. Çünkü insan Rabbini tanıyıp Ona ibadet ve hizmet için yaratılmıştır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.*
Abdullah Parlıyan Meali Ve iyi bilin ki, ben insanları ve cinleri ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Ahmet Tekin Meali Ben cinleri ve insanları yalnız beni ilâh tanısınlar, candan müslüman olarak bana teslim olsunlar, saygıyla bana kulluk ve ibadet etsinler, yalnızca benim şeriatıma bağlansınlar, bana boyun eğsinler diye yarattım.
Ahmet Varol Meali Ben cinleri ve insanları ancak bana kulluk etmeleri için yarattım.
Ali Bulaç Meali Ben, cinleri ve insanları sadece bana ibadet etsinler diye yarattım.
Ali Fikri Yavuz Meali Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Ben, cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
Bayraktar Bayraklı Meali Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.[583]*
Cemal Külünkoğlu Meali Ben cinleri ve insanları yalnızca (beni tanımaları ve) bana kulluk etmeleri için yarattım. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Diyanet Vakfı Meali Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Edip Yüksel Meali Cinleri ve insanları ancak bana kulluk etmeleri için yarattım.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve ben, Cinn-ü İnsi ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Hasan Basri Çantay Meali Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım.
Hayrat Neşriyat Meali (Ben) cinleri ve insanları, ancak bana ibâdet etsinler diye yarattım!(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Bilinmeyen ve bilinen her şeyi, bana kulluk etsinler diye yarattım.
Kadri Çelik Meali Ben cinleri de insanları da yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
Mahmut Kısa Meali Ben cinleri ve insanları, başka bir gaye için değil, ancak Beni Rabb olarak tanımaları ve yalnızca Bana kulluk ve itaat etmeleri için yarattım. Ve bu kulluğun yararı Bana değil, bizzat kendilerine olacaktır. Öyle ya;
Mehmet Türk Meali Ben cinleri de insanları da sadece Bana kulluk1 etsinler diye yarattım.2*
Muhammed Esed Meali Ve [onlara söyle:] görünmez varlıkları 37 ve insanları yalnızca [Beni tanımaları ve] Bana kulluk etmeleri için yarattım. 38
Mustafa İslamoğlu Meali Ben görünür-görünmez, bilinir-bilinmez tüm iradeli varlıkları sadece Bana kulluk etsinler diye yarattım.[4738]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Suat Yıldırım Meali Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım. *
Süleyman Ateş Meali Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Süleymaniye Vakfı Meali Cinleri ve insanları, kulluğu sadece bana yapsınlar diye yarattım.
Şaban Piriş Meali Cinleri ve insanları sadece bana kulluk etsinler diye yarattım.
Ümit Şimşek Meali Ben cinleri ve insanları Bana kulluk etsinler diye yarattım.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım.
M. Pickthall (English) I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
Yusuf Ali (English) I have only created(5032) Jinns and men, that they may serve Me.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları