Kehf Suresi 100. Ayet


Arapça

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا


Türkçe Okunuşu

Ve aradnâ cehenneme yevmeizin lil kâfirîne ardâ(ardan).


Kelimeler

ve aradnâ ve arz ettik, gösterdik
cehenneme cehennem
yevmeizin izin günü
li el kâfirîne kâfirler için, kâfirlere
ardan bir yer, arazi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve o (kıyamet) günü, inkâr edenlere (sonsuz bir pişmanlık ve perişanlık duyacakları) bir sunuşla, cehennemi (tam da hak ettikleri bir aşağılama ve intikam alma) ile göstermişizdir. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.
Abdullah Parlıyan Meali Ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, cehennemi açık olarak göstermişizdir.
Ahmet Tekin Meali O gün, Cehennem'le kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri yüzyüze getireceğiz.
Ahmet Varol Meali O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.
Ali Bulaç Meali Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Ali Fikri Yavuz Meali Cehennem'i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
Bahaeddin Sağlam Meali O gün, Cehennemi de kâfirler için ortaya çıkartıp teşhir ederiz.
Bayraktar Bayraklı Meali 100,101. Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kâfirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.
Cemal Külünkoğlu Meali 100,101. O gün cehennemi, hakikati görmek hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'an'ı) dinlemeye tahammül edemeyen inkârcıların karşısına dikeceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 100,101. Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 100,101. O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Diyanet Vakfı Meali 100, 101. Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Edip Yüksel Meali O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
Elmalılı Meali (Orjinal) Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir
Hasan Basri Çantay Meali 100,101. Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
Hayrat Neşriyat Meali Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.
İlyas Yorulmaz Meali O gün cehennemi, inkar edenlere arz ederiz.
Kadri Çelik Meali Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla (tümüyle göstererek) sunarız.
Mahmut Kısa Meali Ve o Gün cehennemi, tüm dehşetiyle inkârcılara göstereceğiz.
Mehmet Türk Meali Ve o (kıyamet) günü, kâfirlere sadece cehennemi göstereceğiz.
Muhammed Esed Meali Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Mustafa İslamoğlu Meali İşte o gün kâfirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.[2446]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir.
Suat Yıldırım Meali 100, 101. Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân'ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Süleyman Ateş Meali O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.
Süleymaniye Vakfı Meali O gün cehennemi de kâfirlerin önüne uzayıp gidecek şekilde çıkaracağız.
Şaban Piriş Meali O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Ümit Şimşek Meali Cehennemi de o gün öyle bir sunuşla kâfirlerin önüne sermişizdir ki!
Yaşar Nuri Öztürk Meali O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...
M. Pickthall (English) On that day We shall present hell to the disbelievers, plain to view,
Yusuf Ali (English) And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-(2446)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları