Kehf Suresi 11. Ayet


Arapça

فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا


Türkçe Okunuşu

Fe darabnâ alâ âzânihim fîl kehfi sinîne adedâ(adeden).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
darabnâ vurduk, yatırdık, uyuttuk
alâ üzere, üzerinde, ... e
âzâni-him onların kulakları
fî el kehfi mağarada, mağara içinde
sinîne seneler
adeden adet, sayı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağırlık) vurduk (derin bir uykuya yatırdık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar.
Abdullah Parlıyan Meali Biz de bunun üzerine mağarada, onların kulaklarını nice yıllar sağırlaştırdık, yıllarca hiç birşey duymadılar.
Ahmet Tekin Meali Bunun üzerine, biz de o mağarada, nice yıllar, dışardan gelecek seslere, onların kulaklarını kapattık. Onları derin uykuya daldırdık.
Ahmet Varol Meali Bunun üzerine mağarada nice yıllar onları ağır bir uykuya daldırdık.
Ali Bulaç Meali Böylelikle mağarada yıllar yılı kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).
Ali Fikri Yavuz Meali Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, sayıları belli yıllarca onları mağarada uykuya vurduk.
Bayraktar Bayraklı Meali Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk/onları uykuya daldırdık.
Cemal Külünkoğlu Meali Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapatmış ve onları uyutmuştuk.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 11,12. Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).
Diyanet Vakfı Meali Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)
Edip Yüksel Meali Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bunun üzerine müteaddin seneler kehifte kulakları üzerine vurduk
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine o mağarada kulaklarına nice yıllar (perde) vurduk (uykuya daldırdık).
İlyas Yorulmaz Meali Bizde, onların uzun seneler mağarada uyanmadan kalmalarını sağlamak için kulaklarını tıkadık.
Kadri Çelik Meali Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (bir perde) vurduk.
Mahmut Kısa Meali Bunun üzerine, onları o mağarada, yıllarca sürecek bir uykuya daldırdık.
Mehmet Türk Meali Biz de hemen onları mağarada yıllarca sürecek, derin1 bir uykuya yatırdık.*
Muhammed Esed Meali Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca [dış dünyaya] kapalı tuttuk, 9
Mustafa İslamoğlu Meali Bunun üzerine Biz de kulaklarına, yıllar boyu onları (dış dünyaya) kapatan bir (mühür) vurduk.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk.
Suat Yıldırım Meali Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.
Süleyman Ateş Meali Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra o mağarada, kulakları üstünde yıllar yılı kalacak bir kalkan oluşturduk (da derin uykuya daldılar.)
Şaban Piriş Meali 11,12. -Mağarada onları yıllarca uyuttuk. sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha İyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.
Ümit Şimşek Meali Biz de onları mağarada pek çok seneler boyunca uyuttuk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.
M. Pickthall (English) Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.
Yusuf Ali (English) Then We draw (a veil)(2339) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları