Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Hz. Musa:) “Beni unutarak (bozduğum bir ahdimden) dolayı kınama ve sana (talebe olup bazı gaybi gerçekleri öğrenmem) konusunda (lütfen) güçlük çıkarma!” diyerek (özür beyanında bulunmuşlardı.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Musa, unuttum dedi, bu yüzden azarlama beni ve şu arkadaşlığımızda ağır bir yük yükleme bana. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Musa: “Unuttum” dedi. “Bu yüzden azarlama beni. Bu yaptğım işten dolayı bana güçlük çıkarma.” |
Ahmet Tekin Meali |
Mûsâ:
“Unuttuğum şeyden dolayı beni sorgulama, beni cezalandırma. Planımı gerçekleştirmeyi güçleştirerek beni sıkıntıya sokma, zorluk çıkarma.” dedi. |
Ahmet Varol Meali |
(Musa) dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni sorguya çekme ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma!" |
Ali Bulaç Meali |
(Musa:) 'Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma' dedi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Mûsa dedi ki: “- Beni, unuttuğum şeyle muahaze etme ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.” |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Musa: “Unuttuğum bir şeyden dolayı beni sorumlu tutma. Fakat beni fazlasıyla zora koşturma!” |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Mûsâ, “Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma” dedi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Musa: “Unuttuğum için bana çıkışma! Gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma!” dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Musa: "Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma" dedi. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Mûsâ, “Unuttuğum için bana çıkışma ve bu işimde bana güçlük çıkarma!” dedi.[331]* |
Diyanet Vakfı Meali |
Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi. |
Edip Yüksel Meali |
"Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama; bu işimde bana güçlük çıkarma," dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Musa dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma." |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Beni dedi: unuttuğumla muâhaze etme ve bana bu işimden dolayı güçlük çıkarma |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Musa): «Unutduğum şeyden dolayı, dedi, beni muaheze etme. Şu işimde (arkadaşlığımızda) bana güçlük yükleme». |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Mûsâ:) “Unuttuğum şeyden dolayı beni mes'ûl tutma ve bu işimde (seninle berâber olmakta) bana bir güçlük yükleme! (Beni ma'zur gör!)” dedi. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Musa “Unuttuğumdan dolayı beni sorumlu tutma ve yaptığım bu hatadan dolayı da beni zora sokma” dedi. |
Kadri Çelik Meali |
(Musa:) “Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma” dedi. |
Mahmut Kısa Meali |
Mûsâ özür dileyerek, “Unutarak yaptığım bir şeyden dolayı beni suçlama ve şu ilim ve hikmet öğrenme işimde bana lütfen güçlük çıkarma!” dedi. |
Mehmet Türk Meali |
(Mûsa:) “Unuttuğumdan dolayı beni hesaba çekme ve bu yaptığımdan dolayı da beni sorumlu tutma.” dedi. |
Muhammed Esed Meali |
[Musa:] “[Kendimi] kaybettim diye beni paylama ve beni yaptığım işten dolayı zora koşma!” dedi. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
(Musa) “Bir anlığına boş bulundum diye beni azarlama ve beni yaptığım bu yanlıştan dolayı köşeye sıkıştırma!” dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.» |
Suat Yıldırım Meali |
“Ne olur” dedi Mûsâ, “lütfen unutarak söylediğim bu sözden ötürü beni azarlama, bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma! ” |
Süleyman Ateş Meali |
(Musa): "Unuttuğum şeyden ötürü beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma." dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Musa dedi ki "Unuttuğum şeyi yüzüme vurma; işimde beni zora sokma." |
Şaban Piriş Meali |
-Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama, zor olan işimden dolayı bana süre tanı,dedi. |
Ümit Şimşek Meali |
Musa “Unuttuğum için beni kınama,” dedi. “Seninle arkadaşlığımda da bana güçlük çıkarma.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Mûsa dedi: "Unuttuğum için beni azarlama; bu yaptığımdan dolayı da bana zorluk çıkarma." |
M. Pickthall (English) |
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault. |
Yusuf Ali (English) |
Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case." |