Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sonra (yine) bir yol tuttu. (İlahi öğretiyle edindiği yüksek teknolojik vesileler ve harika yöntemlerle yol alıp durdu.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sonra, bir yol daha tuttu. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Zülkarneyn bir yol daha tuttu. |
Ahmet Tekin Meali |
Sonra doğru sebep ve vesilelere, meşrû araçlara başvurarak başka bir hedefe yöneldi. |
Ahmet Varol Meali |
Sonra yine bir yol tuttu. |
Ali Bulaç Meali |
Sonra (yine) bir yol tuttu. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Sonra Zül'-Karneyn (Doğuya doğru) bir yol tuttu. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Sonra yine bir sebebin ardına düşüp gitti. (Yeni bir yola girdi.) |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Sonra yine bir yol tutup gitti. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
89,90. (Zülkarneyn) sonra (doğuya doğru) bir yol tuttu. Nihayet güneşin doğduğu yere (uzak doğuya) vardığı zaman, onu kendileriyle güneş arasına örtü koymadığımız (çıplak) bir halk üzerine doğar buldu. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sonra yine bir yol tuttu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sonra yine (doğuya doğru) bir yol tuttu. |
Diyanet Vakfı Meali |
Sonra yine bir yol tuttu. |
Edip Yüksel Meali |
Sonra bir yol tuttu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sonra Zülkarneyn yine bir yol tuttu. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sonra da bir sebebi ta'kıb etti |
Hasan Basri Çantay Meali |
Sonra o, başka bir yol tutdu. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Sonra (başka) bir sebeb (doğuya doğru, bir yol) ta'kib etti. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra bir sebepten dolayı yola çıktı. |
Kadri Çelik Meali |
Sonra (Zülkarneyn yine) bir yol tutmuş oldu. |
Mahmut Kısa Meali |
Derken, buradan ayrılıp doğu istikametine bir yol tuttu. |
Mehmet Türk Meali |
O, (yine) bir sebebe sarıldı. |
Muhammed Esed Meali |
Ve [Zulkarneyn, doğru bir amaca varmak için, böylece] bir kere daha 90 doğru aracı seçti. |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Sonra o, yeni (amacına) ulaştıracak bir araca yine başvurdu. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sonra da başka bir yol takip etti. |
Suat Yıldırım Meali |
Zülkarneyn bu sefer yine bir yol tuttu. |
Süleyman Ateş Meali |
Sonra yine bir yol tuttu. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Sonra o (Zülkarneyn), bir yola girdi. |
Şaban Piriş Meali |
Sonra bir yol tuttu. |
Ümit Şimşek Meali |
Sonra yine bir sebebi izledi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sonra bir sebebi daha izledi. |
M. Pickthall (English) |
Then he followed a road |
Yusuf Ali (English) |
Then followed he (another) way, |