Kehf Suresi 3. Ayet


Arapça

مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا


Türkçe Okunuşu

Mâkisîne fîhi ebedâ(ebeden).


Kelimeler

mâkisîne kalıcıdırlar
fî-hi onun hakkında, onun içinde, onda
ebeden sonsuza kadar, ebediyyen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O mükafat yurdunda ebedi kalacaktır onlar.
Abdullah Parlıyan Meali İçinde sonsuza kadar kalacakları cennetleri müjdelemek için.
Ahmet Tekin Meali Onlar cennet nimetleri içinde ebedî kalacaklar.
Ahmet Varol Meali Onlar orada sonsuza kadar kalacaklardır.
Ali Bulaç Meali Onlar orada ebedi olarak kalıcıdırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Ebediyyen orada (cennet'de) kalacaklardır.
Bahaeddin Sağlam Meali (Kâfirlere) kendi katından gelecek çetin bir azabı haber vermek ve iyi işler yapan inananlara, içinde ebedî kalacakları güzel bir mükâfat (Cennet) müjdelemek ve “Allah çocuk edindi” diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed’e) doğru ve düzgün bir Kitab’ı indirip onda hiçbir eğrilik oluşturmayan Allah’a hamdolsun.
Bayraktar Bayraklı Meali 2,3,4. Onu dosdoğru bir kitap olarak indirdi ki Allah'ın katından gelecek şiddetli azaba karşı uyarsın; iyi işler yapan müminlere de, kendileri için, içinde süreli bulunacakları güzel bir ödül olduğunu müjdelesin ve “Allah çocuk edindi” diyenleri de uyarsın.
Cemal Külünkoğlu Meali 2,3,4. (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, faydalı eylemlerde bulunan mü'minleri, içlerinde ebedi kalacakları güzel mükâfat yurdu olan (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de (korkutup) uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4. Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve : "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 2,3,4. (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. Hamd olsun Allah'a ki, O, (insanları) kendi tarafından çetin bir azap ile ikaz etmek, iyi iş ve davranışlarda bulunan müminlere, kendileri için, içinde ebedî kalacakları (cennette) güzel bir ecir bulunduğunu müjdelemek ve «Allah evlât edindi» diyenleri de uyarmak için kuluna (Muhammed'e), kendisinde hiçbir (tezat ve) eğrilik bulunmayan dosdoğru Kitab'ı indirdi.
Edip Yüksel Meali Ki orada sürekli kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ebediyyen onda arâm edecekler
Hasan Basri Çantay Meali 1,2,3,4. (Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma'ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur'ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun.
Hayrat Neşriyat Meali (Ki o mü'minler) orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İlyas Yorulmaz Meali (Onlar, verilen mükafaatlar veya azap) İçinde sürekli kalıcıdırlar.
Kadri Çelik Meali Onlar onda ebedi olarak kalıcıdırlar.
Mahmut Kısa Meali Yani, içerisinde sonsuza dek kalacakları o cennet yurdunu.
Mehmet Türk Meali Ki onlar, orada (cennette) sürekli kalacaklardır.
Muhammed Esed Meali içinde sonsuza kadar kalacakları [bir mutluluk esenlik halini müjdelemek için].
Mustafa İslamoğlu Meali içinde ebedî kalacakları (bir karşılığı)…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Orada (o mü'minler) ebedîyyen ikamette bulunacaklardır.
Suat Yıldırım Meali 2, 3, 4. Dosdoğru bir kitap olarak gönderdi. Ta ki Kendi nezdinde inkârcılar için hazırladığı şiddetli azabı bildirerek onları uyarsın. Makbul ve güzel işler yapan müminleri de ebediyyen içinde kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelesin ve ta ki “Allah evlat edindi” diyenleri uyarsın.
Süleyman Ateş Meali Onlar sürekli olarak o mükafat içinde bulunacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar orada sonsuza dek kalacaklardır[1].*
Şaban Piriş Meali 2,3. Kitabı, O'ndan gelecek şiddetli bir azabın uyarısını yapması ve doğruları yapan müminlere de içinde ebedi kalacakları güzel bir mükafaatın olduğunu müjdelemesi
Ümit Şimşek Meali O mü'minler orada ebediyen kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar, o hal üzere sonsuza dek kalıcıdırlar.
M. Pickthall (English) Wherein they will abide for ever;
Yusuf Ali (English) Wherein they shall remain forever:(2328)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları