Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm!) Bunları Biz sana ayetlerden ve hikmetli Zikirden (Kur'an'dan) okuyup (öğretmekteyiz). |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bunları, sana ayetlerimizden ve doğrulukla hükmeden Kur'an'dan okuyoruz. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Bu bildirdiklerimiz sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir. |
Ahmet Tekin Meali |
Bu bilgileri biz sana âyetlerden ve hikmetlerle dolu hükümranlık sağlayan, okunması ibadet olan, övünç kaynağı, muhkem Kur'ân'dan okuyoruz. |
Ahmet Varol Meali |
Bizim sana okuduğumuz bu şeyler ayetlerden ve hikmetli zikir (Kur'an-ı Kerim)'dendir. [9]* |
Ali Bulaç Meali |
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikr'den (Kur'an'dan) okuyoruz. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Geçmiş peygamberlere âit bu hükümleri âyetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan Cebrâil vasıtasıyla biz sana okuyoruz. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Bunlar, sana okuduğumuz ayet(mucize)ler ve yerli yerinde bir mesajdır. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Bu bildirdiklerimizi, sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur'ân'dan okuyoruz. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
(Ey Muhammed!) Bu bildirdiklerimiz, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet dolu Kuran'dandır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(Ey Muhammed!) Bunu (bildirdiklerimizi) biz sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur’an’dan okuyoruz. |
Diyanet Vakfı Meali |
(Resûlüm!) Bu söylenenleri biz sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz. |
Edip Yüksel Meali |
Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İşte bu sana okuduğumuz, âyetlerden ve hikmetli Kur'ân'dandır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
İşte o hüküm, biz onu sana bu âyetlerden ve hikmetli zikirden peyderpey okuyorz |
Hasan Basri Çantay Meali |
(Bu hükümler, bu vak'alar yok mu?) biz bunları sana âyetlerden, hikmet dolu Kur'andan okuyoruz. |
Hayrat Neşriyat Meali |
(Ey Resûlüm!) Bu (anlatılanlar) ki, onu sana âyetlerden ve hikmetli olan zikirden(Kur'ândan) okuyoruz. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Bu, sana okuduklarımız, her şeye hüküm veren (Allah)ın öğütleri ve ayetleridir. |
Kadri Çelik Meali |
Bunları biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kur'an'dan) okuyoruz. |
Mahmut Kısa Meali |
İşteBiz bunları, hakîkati tüm berraklığıyla ortaya koyan ilâhî ayetler ve hikmetli öğütler olarak sana vahiy yoluyla okuyoruz: |
Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed!) Bunları Biz, sana âyetlerden ve hikmet dolu Kur’an’dan okuyoruz. |
Muhammed Esed Meali |
BU BİLDİRDİKLERİMİZ, sana ilettiğimiz mesajlardan ve hikmet yüklü haberlerdendir. 46 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte Biz bütün bunları, sana (peygamberliğe ilişkin) deliller ve el-Hakîm’in öğüdü kabilinden anlatıyoruz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Bunu sana âyetlerden ve zikr-i hakîmden tilâvet ediyoruz. |
Suat Yıldırım Meali |
Ey Resulüm! işte bunlar, bu vak'alar, sana bildirdiğimiz âyetlerden ve hikmet dolu Kur'ân'dandır. |
Süleyman Ateş Meali |
İşte bu sana okuduğumuz, o ayetlerden ve o hikmetli Zikir(Kitap)dandır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
“Bunları sana, ayetlerimizden; hikmetlerle dolu o Zikir’den[*] okumaktayız.”* |
Şaban Piriş Meali |
Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet sahibi, Zikir/Kur'an'dandır. |
Ümit Şimşek Meali |
İşte bu kıssalar, sana okuduğumuz âyetlerden ve hikmetli Kur'ân'dandır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İşte bu sana ayetlerden ve hikmetlerle dolu Zikir'den okuduğumuzdur. |
M. Pickthall (English) |
This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder. |
Yusuf Ali (English) |
"This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom." |