Kalem Suresi 33. Ayet


Arapça

كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Kezâlikel azâb(azâbu), ve le azâbul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne).


Kelimeler

kezâlike işte böylece, bunun gibi
el azâbu azap
ve le ve elbette, mutlaka
azâbu azap
el âhıreti diğeri, sonraki
ekberu en büyük, daha büyük
lev eğer, ise
kânû oldular
ya'lemûne bilirler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; ah eğer bir bilselerdi...
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İşte bunun gibidir azap ve elbette ahiret azabı, daha da büyüktür bilirseniz.*
Abdullah Parlıyan Meali İşte bazı insanları bu dünyada denemek için gönderdiğimiz azap böyledir ama öteki dünyada günahkarların uğrayacağı azap daha da şiddetli olacak, keşke bunu bilselerdi.
Ahmet Tekin Meali İşte bu dünyada, insanları imtihan etmek için verdiğimiz ceza böyledir. Âhiret, ebedî yurt azâbı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ahmet Varol Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ali Bulaç Meali İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Ali Fikri Yavuz Meali İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).
Bahaeddin Sağlam Meali İşte (dünya) azabı böyledir. Ahiret azabı ise, daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı.
Bayraktar Bayraklı Meali İşte, azap böyledir. Âhiret azabı, elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Cemal Külünkoğlu Meali İşte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi (de ona göre yaşasalardı)!
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!
Diyanet Vakfı Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Edip Yüksel Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte böyledir azâb, ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi
Hasan Basri Çantay Meali İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...
Hayrat Neşriyat Meali İşte azab böyledir! Elbette âhiret azâbı ise daha büyüktür! Keşke bilselerdi!
İlyas Yorulmaz Meali İşte (dünya) azabı böyledir. Eğer bilselerdi, ahiret azabının daha büyük olduğunu.
Kadri Çelik Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler!
Mahmut Kısa Meali İşte, kimi zâlimlere bu dünyada verdiğimiz azap, böyle acı ve ibret vericidir fakat âhiret azâbı bundan çok daha şiddetlidir; bir bilselerdi!
Mehmet Türk Meali İşte (dünya) azabı böyledir.1 Ah bir bilseler! Âhiret azabı, kesinlikle çok daha büyüktür.2 *
Muhammed Esed Meali İŞTE [bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz] azap böyledir; 16 ama öteki dünyada [günahkarların uğrayacağı] azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!
Mustafa İslamoğlu Meali İşte (dünyevî) mahrumiyet[5255] böyle bir şeydir; ve âhiret[5256] mahrumiyeti, hiç kuşkusuz daha beterdir: keşke bilmiş olsalardı.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
Suat Yıldırım Meali Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
Süleyman Ateş Meali İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.
Süleymaniye Vakfı Meali İşte azap böyle olur! Ahiretteki azap daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Şaban Piriş Meali İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...
Ümit Şimşek Meali İşte azap böyledir. Âhiret azabı daha da büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!
M. Pickthall (English) Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.
Yusuf Ali (English) Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment(5616) in the Hereafter,- if only they knew!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları