Kalem Suresi 5. Ayet


Arapça

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe se tubsıru ve yubsırûn(yubsırûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
se- tubsıru göreceksin
ve yubsırûne ve onlar görecekler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim, sabırla bekle ve görevine devam et) Artık yakında Sen de göreceksin ve onlar da göreceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.
Abdullah Parlıyan Meali Yakında sen de görürsün, seni şimdi küçümseyenler de görecekler
Ahmet Tekin Meali Bunu, sen insanlığa anlatarak, öğreterek göstereceksin, inanmayanlar da görecekler, anlayacaklar.
Ahmet Varol Meali Yakında sen de göreceksin onlar da görecekler.
Ali Bulaç Meali Artık yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Ali Fikri Yavuz Meali Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler;
Bahaeddin Sağlam Meali 5, 6. Sen de göreceksin, onlar da görecekler, kimde delilik olduğunu.
Bayraktar Bayraklı Meali 5,6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 5,6. Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.
Edip Yüksel Meali Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sen de göreceksin, onlar da görecek.
Elmalılı Meali (Orjinal) Yakında göreceksin ve görecekler
Hasan Basri Çantay Meali Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Hayrat Neşriyat Meali 5,6. Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!
İlyas Yorulmaz Meali (Bunun sonucunu zamanla) Sende göreceksin, (seni inkar edenlerde) görecekler.
Kadri Çelik Meali Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler:
Mehmet Türk Meali 5,6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Muhammed Esed Meali ve [bir gün] sen de göreceksin, onlar, [şimdi seni küçümseyenler] de görecekler,
Mustafa İslamoğlu Meali ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;[5233]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir;
Suat Yıldırım Meali Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Süleyman Ateş Meali (Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;
Süleymaniye Vakfı Meali Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Şaban Piriş Meali Sen de göreceksin, onlar da görecekler..
Ümit Şimşek Meali Sen de göreceksin, onlar da görecekler:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
M. Pickthall (English) And thou wilt see and they will see
Yusuf Ali (English) Soon wilt thou see,(5596) and they will see,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları