Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Doğrusu, müttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır (ve asıl kalıcı yurt orasıdır.) |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır. |
Ahmet Tekin Meali |
Allah'a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü'minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır. |
Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır. |
Ali Bulaç Meali |
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na'îm= nimetleri tükenmez cennetler var. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Kendi özlerini koruyanlar ise, Rableri katında nimet Cennetlerindedirler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz takvâ sahipleri için de nimet cennetleri vardır. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Muhakkak ki, Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır. |
Diyanet Vakfı Meali |
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır. |
Edip Yüksel Meali |
Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şübhesiz ki korunan müttakîler içindir rablarının ındinde na'îm Cennetleri |
Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti dâim ve haalis cennetler vardır. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Allah dan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
Mahmut Kısa Meali |
Dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüklerden titizlikle sakınan kimselere gelince, Rab’lerinin katında onları muhteşem nîmet cennetleri beklemektedir. |
Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, Rableri katında nîmetleri bol cennetler vardır. |
Muhammed Esed Meali |
Çünkü, [yalnız] Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir: |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Şu bir gerçek ki, takvâ sahipleri için[5257] Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab'leri nezdinde naîm cennetleri vardır. |
Süleyman Ateş Meali |
Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yanlışlardan korunanlar için Rableri katında nimetlerle dolu bahçeler vardır. |
Şaban Piriş Meali |
Şüphesiz takva sahipleri için Rab'leri katında nimet cennetleri vardır. |
Ümit Şimşek Meali |
Takvâ sahipleri için ise, Rablerinin katında, nimetlerle dolu Cennetler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır. |
M. Pickthall (English) |
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord. |
Yusuf Ali (English) |
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight,(5617) in the Presence of their Lord.* |