Kalem Suresi 6. Ayet


Arapça

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ


Türkçe Okunuşu

Bi eyyikumul meftûn(meftûnu).


Kelimeler

bi eyyikum(u) sizin hanginiz
el meftûnu meftun, fitneye uğramış, şaşkın

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sizden, hanginizin fitneye tutulup çıldırdığını (meftun ve mecnun halini aldığını ve kimleri gizli güçlerin kullandığını Allah ortaya dökecektir) .
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Deliliğe uğramış hanginiz?
Abdullah Parlıyan Meali hanginizin akıldan yoksun olduğunu.
Ahmet Tekin Meali O akılsızlık, o delilik hanginizde imiş, onu da görecekler.
Ahmet Varol Meali Hanginizin çarpılmış olduğunu.
Ali Bulaç Meali Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup-çıldırdığını.'
Ali Fikri Yavuz Meali Hanginizmiş mecnûn...
Bahaeddin Sağlam Meali 5, 6. Sen de göreceksin, onlar da görecekler, kimde delilik olduğunu.
Bayraktar Bayraklı Meali 5,6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 5,6. Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.
Edip Yüksel Meali Hanginizin şaşkın olduğunu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hanginizde imiş o fitne ve cinnet.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hanginizde imiş o fitne, o cünun?
Hasan Basri Çantay Meali Delilik hanginizde imiş?
Hayrat Neşriyat Meali 5,6. Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!
İlyas Yorulmaz Meali Bakalım hanginiz yanılgı (fitne) içindesiniz.
Kadri Çelik Meali Sizden hanginiz cinlenip çıldırmış?
Mahmut Kısa Meali Hanginizin bir deli, bir mecnûn olduğunu! Dürüstlük ve erdemlilik timsali olan müminler mi, yoksa günaha batmış olan o kâfirler mi?
Mehmet Türk Meali 5,6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Muhammed Esed Meali hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.
Mustafa İslamoğlu Meali hanginizin aklından zoru olduğunu.[5234]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fitneye uğramış olan hanginiz imiş?
Suat Yıldırım Meali Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.
Süleyman Ateş Meali Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.
Süleymaniye Vakfı Meali Şeytanın etkisine[*] giren kimmiş?*
Şaban Piriş Meali Hanginizin deli olduğunu..
Ümit Şimşek Meali Deliren hanginizmiş?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!
M. Pickthall (English) Which of you is the demented.
Yusuf Ali (English) Which of you is afflicted with madness.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları