Kalem Suresi 45. Ayet


Arapça

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ


Türkçe Okunuşu

Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun).


Kelimeler

ve umlî ve uzatırım, mühlet veririm
lehum onlarındır, onlar için vardır
inne muhakkak
keydî benim tuzağım (hilem)
metînun çok çetin, çok kuvvetli, zordur

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ben onlara şimdilik mühlet verip süre tanıyorum. Ama elbette Benim düzenim (Mekrim, tedbirim ve cezalandırmam) sapasağlamdır. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azabım, pek kuvvetlidir.
Abdullah Parlıyan Meali Onlara biraz zaman verip erteliyoruz. Şüphesiz ki benim ceza düzenim pek çetindir.
Ahmet Tekin Meali Onlara mühlet veriyorum. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.*
Ahmet Varol Meali Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır.
Ali Bulaç Meali Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ali Fikri Yavuz Meali Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez).
Bahaeddin Sağlam Meali Onlara mühlet veriyorum. Fakat Benim tuzağım çok çetindir. (Onlar güven içinde iken azaba uğrayacaklar.)
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır.
Cemal Külünkoğlu Meali Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim tuzağım (cezalandırmam) sapasağlamdır. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlara mehil veriyorum; doğrusu Benim tuzağım sağlamdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır.
Diyanet Vakfı Meali Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!
Edip Yüksel Meali Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır
Hasan Basri Çantay Meali Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!
Hayrat Neşriyat Meali Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni'metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır!
İlyas Yorulmaz Meali Onları (cehenneme) dolduracağız. Benim kurduğum hileler çok güçlüdür.
Kadri Çelik Meali Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır.
Mahmut Kısa Meali Şimdilik onlara, akıllarını başlarına almaları için birazcık mühlet veriyorum fakat unutmayın, benim plânım çok sağlamdır. Hal böyleyken, neden fırsat varken tövbe edip kendilerini kurtarmıyorlar?
Mehmet Türk Meali Ben, (şimdilik) onlara süre tanıyorum. Şüphesiz Benim (karşı) tuzağım, çok sağlamdır.1*
Muhammed Esed Meali çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır! 25
Mustafa İslamoğlu Meali Onlara imkân ve zaman tanıyorum ama, onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim de doğrusu pek sağlamdır.[5265]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır.
Suat Yıldırım Meali 44, 45. O halde sen bu şerefli sözü, Kur'ân'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır. [23, 55-56; 6, 44; 3, 196-197; 7, 182-183]*
Süleyman Ateş Meali Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).
Süleymaniye Vakfı Meali Onlara süre tanırım. Benim düzenim sağlamdır.
Şaban Piriş Meali Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.
Ümit Şimşek Meali Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.(2)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.
M. Pickthall (English) Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
Yusuf Ali (English) A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları