Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Firavun ve adamları boğulup gidince, arkalarında) Onlar nice bahçeler-bağlar ve pınarları terk etmişlerdi; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar, |
Ahmet Tekin Meali |
Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar. |
Ahmet Varol Meali |
Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar. |
Ali Bulaç Meali |
Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Onlar, (o Firavun kavmi) nice bağlar ve çeşmeli bahçeler, |
Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26,27. Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
25,26,27. Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26,27. Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |
Diyanet Vakfı Meali |
25, 26, 27. Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. |
Edip Yüksel Meali |
Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar, |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar! |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar, |
Hasan Basri Çantay Meali |
25,26,27. Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar. |
Hayrat Neşriyat Meali |
25,26,27. (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı! |
İlyas Yorulmaz Meali |
Boğulanlar (Sana inanmamakla)sahip oldukları bahçeleri ve pınar başlarını kaybettiler. |
Kadri Çelik Meali |
Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar. |
Mahmut Kısa Meali |
Böylece, Firavun ve ordusu, sahip oldukları bütün güzellikleri geride bırakarak Kızıldeniz’in karanlık sularına gömüldüler! Onlar arkalarında neler bırakmışlardı neler; meyvelerle dolu yemyeşil bahçeler, şırıl şırıl akan pınarlar, |
Mehmet Türk Meali |
25,26,27. Onlar nice bahçeleri ve pınarları, nice ekinleri ve (kendilerince) yüce makamları ve içerisinde safâ sürdükleri nice nîmetleri (arkalarında) bıraktılar. |
Muhammed Esed Meali |
[Onlar böylece yok oldular: ve] arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler, |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar; |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! |
Suat Yıldırım Meali |
25, 26, 27. Geride neler bırakmadılar neler! . . . Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler. . . Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler! . . . [26, 59; 7, 137] |
Süleyman Ateş Meali |
Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Arkalarında nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar, |
Şaban Piriş Meali |
Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler. |
Ümit Şimşek Meali |
Neler bırakmadılar ki geride: Bahçeler, pınarlar... |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |
M. Pickthall (English) |
How many were the gardens and the water springs that they left behind, |
Yusuf Ali (English) |
How many were the gardens(4709) and springs they left behind,* |