Duhân Suresi 25. Ayet


Arapça

كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ


Türkçe Okunuşu

Kem terekû min cennâtin ve uyûn(uyûnin).


Kelimeler

kem kaç tane, nice
terekû terkettiler, bıraktılar
min cennâtin bahçelerden
ve uyûnin ve pınarlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Firavun ve adamları boğulup gidince, arkalarında) Onlar nice bahçeler-bağlar ve pınarları terk etmişlerdi;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
Abdullah Parlıyan Meali Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar,
Ahmet Tekin Meali Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar.
Ahmet Varol Meali Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar.
Ali Bulaç Meali Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;
Ali Fikri Yavuz Meali (Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar...
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar, (o Firavun kavmi) nice bağlar ve çeşmeli bahçeler,
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27. Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Cemal Külünkoğlu Meali 25,26,27. Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27. Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.
Diyanet Vakfı Meali 25, 26, 27. Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Edip Yüksel Meali Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!
Elmalılı Meali (Orjinal) Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar,
Hasan Basri Çantay Meali 25,26,27. Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hayrat Neşriyat Meali 25,26,27. (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
İlyas Yorulmaz Meali Boğulanlar (Sana inanmamakla)sahip oldukları bahçeleri ve pınar başlarını kaybettiler.
Kadri Çelik Meali Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar.
Mahmut Kısa Meali Böylece, Firavun ve ordusu, sahip oldukları bütün güzellikleri geride bırakarak Kızıldeniz’in karanlık sularına gömüldüler! Onlar arkalarında neler bırakmışlardı neler; meyvelerle dolu yemyeşil bahçeler, şırıl şırıl akan pınarlar,
Mehmet Türk Meali 25,26,27. Onlar nice bahçeleri ve pınarları, nice ekinleri ve (kendilerince) yüce makamları ve içerisinde safâ sürdükleri nice nîmetleri (arkalarında) bıraktılar.
Muhammed Esed Meali [Onlar böylece yok oldular: ve] arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,
Mustafa İslamoğlu Meali Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan!
Suat Yıldırım Meali 25, 26, 27. Geride neler bırakmadılar neler! . . . Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler. . . Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler! . . . [26, 59; 7, 137]
Süleyman Ateş Meali Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
Süleymaniye Vakfı Meali Arkalarında nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar,
Şaban Piriş Meali Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.
Ümit Şimşek Meali Neler bırakmadılar ki geride: Bahçeler, pınarlar...
Yaşar Nuri Öztürk Meali Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.
M. Pickthall (English) How many were the gardens and the water springs that they left behind,
Yusuf Ali (English) How many were the gardens(4709) and springs they left behind,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları