Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Onları) Firavun'dan (ve zulüm ortaklarından azad eylemiştik) . Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Firavun'dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Firavun'un onların başına sardığı azaptan. Şüphesiz o Firavun, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayan, ululanan biriydi. |
Ahmet Tekin Meali |
Firavun'dan da kurtardık. O, meşruiyet sınırını aşanlardan, ağır-adaletsiz hükümler içeren kanunlar koyup uygulayanlardan, günah-isyan ve inkâr bataklığına dalanlardan bir zorba, bir diktatördü. |
Ahmet Varol Meali |
Firavun'dan. Şüphesiz o ölçüyü taşıranlardan bir büyüklenici (zorba) idi. |
Ali Bulaç Meali |
Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü aşan bir mütekebbirdi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Firavun'dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı). |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Firavundan… O, gerçekten üstünlük taslayan ve müsriflerden idi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
30,31. Andolsun biz, İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
30,31. Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
30,31. Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi. |
Diyanet Vakfı Meali |
Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. * |
Edip Yüksel Meali |
Firavun'dan. O, azgın bir diktatör idi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Firavun'dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Fir'avinden, çünkü o üstün müsriflerden idi |
Hasan Basri Çantay Meali |
30,31. Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi. |
Hayrat Neşriyat Meali |
30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Haddi aşan ve kendini yüce gören Firavundan (kurtardık) |
Kadri Çelik Meali |
Firavun'dan (kurtardık). Şüphesiz o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. |
Mahmut Kısa Meali |
Firavunun o müthiş azâbından! Gerçekten o, sınırı aşan azgın bir diktatör idi! |
Mehmet Türk Meali |
30,31. İsrâil oğullarını o küçük düşürücü azaptan ve haddi aşan diktatörlerden (birisi) olan Firavundan kesinlikle Biz kurtardık. |
Muhammed Esed Meali |
Firavun[un onların başına sardığı azap]tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların 14 en başta gelenlerindendi; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Firavun’dan… Çünkü o, haddini bilmez küstahlardan biriydi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Fir'avun'dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir ol muştu. |
Suat Yıldırım Meali |
30, 31. Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. * |
Süleyman Ateş Meali |
Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Firavun’un çektirdiği azaptan... Çünkü o, kendini yüce gören ve aşırılıkları olan biriydi. |
Şaban Piriş Meali |
Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi. |
Ümit Şimşek Meali |
Onları Firavun'dan kurtardık. Gerçekten o haddini aşmış bir zorba idi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi. |
M. Pickthall (English) |
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. |
Yusuf Ali (English) |
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |