Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Orada (cennet ortamında) güvenlik içinde her türlü meyveyi istiyorlar (ve onlara anında ulaşıyorlar) ; |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Orada emin bir halde her çeşit meyvelar isterler. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Orada güven içinde canlarının çektiği her türlü meyveyi isteyip getirtirler. |
Ahmet Tekin Meali |
Onlar orada, güven içinde canlarının çektiği her türlü meyvayı isterler. |
Ahmet Varol Meali |
Orada güven içinde her tür meyvayı isterler. |
Ali Bulaç Meali |
Orada, güvenlik içinde her türlü meyveyi istiyorlar; |
Ali Fikri Yavuz Meali |
Orada emin oldukları halde, her türlü yemişi isterler ve getirtirler. |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Güven içinde, her nevi yemiş ve meyveyi isterler. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Orada güven içinde her türlü meyveden isterler. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Orada güven içinde her türlü meyveyi isterler. |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada, güven içinde olarak her yemişi isteyebilirler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Orada güven içinde her türlü meyveyi isterler. |
Diyanet Vakfı Meali |
Orada, güven içinde (canlarının çektiği) her meyveyi isterler. |
Edip Yüksel Meali |
Tam bir güvenlik içinde her meyveyi isterler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlar orada güven içinde her çeşit meyveyi isteyebilirler. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Orada emniyyetler içinde her türlü yemişi çağırır getirdiler |
Hasan Basri Çantay Meali |
Orada emîn emîn (hizmetçilerden) meyvenin her türlüsünü iste (yib getirirler). |
Hayrat Neşriyat Meali |
Orada emniyet içinde kimseler olarak (canlarının çektiği) her meyveyi isterler. |
İlyas Yorulmaz Meali |
Cennette, her türlü rahatsız etmeyen meyvelerden isteyip yerler. |
Kadri Çelik Meali |
Orada emin oldukları bir halde her türlü meyveden istemektedirler. |
Mahmut Kısa Meali |
Onlar orada, huzur ve güven içinde, canlarının çektiği her meyveyi isteyip tadabilecekler. |
Mehmet Türk Meali |
Onlar, orada güven içerisinde (canlarının çektiği) her türlü meyveyi de isteyecekler. |
Muhammed Esed Meali |
Orada, [cennette,] güven içinde, [geçmiş fiillerinin] 31 bütün meyvelerini [meşru şekilde] isteyip tadabilecekler; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Orada canlarının arzu ettiği her türlü lezzeti güven içinde isteyip tadacaklar.[4461]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Orada her türlü meyveden eminler oldukları halde talep ederler. |
Suat Yıldırım Meali |
51, 52, 53, 54, 55, 56, 57. Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur! |
Süleyman Ateş Meali |
Orada, güven içinde, her meyveyi isterler. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Tam bir güven içinde her meyveden isteyeceklerdir. |
Şaban Piriş Meali |
Orada güven içinde olarak her meyveyi isterler. |
Ümit Şimşek Meali |
Orada, güven içinde, her türlü meyveden isterler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Orada, güvenli bir biçimde her türlü meyveyi isterler. |
M. Pickthall (English) |
They call therein for every fruit in safety. |
Yusuf Ali (English) |
There can they call for every kind of fruit(4730) in peace and security;* |