Duhân Suresi 9. Ayet


Arapça

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ


Türkçe Okunuşu

Bel hum fî şekkin yel’abûn(yel’abûne).


Kelimeler

bel hayır, bilâkis
hum onlar
fî şekkin şüphe içinde
yel'abûne oynuyorlar, oyalanıyorlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Fakat hâlâ onlar (gafil ve kâfir insanlar), şüphe içinde bulunmakta, (boş kuruntu ve kavgalarla) oynayıp-oyalanmaktadır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.
Abdullah Parlıyan Meali Evet ama o inanmayanlar, kendi şüpheleriyle oyalanıp, oynayıp duruyorlar.
Ahmet Tekin Meali Fakat kâfirler, bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Ahmet Varol Meali Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar.
Ali Bulaç Meali Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah'a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).
Bahaeddin Sağlam Meali Fakat tereddüt içinde oynuyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Doğrusu onlar şüphe içerisinde oynamaktadırlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Fakat onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Diyanet Vakfı Meali Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Edip Yüksel Meali Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar
Hasan Basri Çantay Meali Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.
Hayrat Neşriyat Meali Hayır! Onlar, şübhe içinde (eğlenip) oynuyorlar.
İlyas Yorulmaz Meali Hayır onlar şüphe içerisinde oynayıp duruyorlar.
Kadri Çelik Meali Hayır, onlar bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Mahmut Kısa Meali Ama gel gör ki, ayetlerimden yüz çeviren gâfiller, şüphe ve tereddütler içinde bir o yana, bir bu yana bocalayıp duruyorlar. Kur’an’ı terk ederek her gün yeni bir ideolojinin peşine takılıyor, fakat hiç birinde gerçek huzuru, mutluluğu bulamıyorlar.
Mehmet Türk Meali Ama onlar bir şüphe içerisinde oyalanıp duruyorlar.
Muhammed Esed Meali Evet, ama onlar, [bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar,] yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar. 7
Mustafa İslamoğlu Meali Ama nerde! Onlar, şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat onlar, şekk içinde oynarlar.
Suat Yıldırım Meali Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler. *
Süleyman Ateş Meali Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Hayır, ötekiler şüphe içinde oyalanıp duruyorlar.
Şaban Piriş Meali Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.
Ümit Şimşek Meali Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.
M. Pickthall (English) Nay, but they play in doubt.
Yusuf Ali (English) Yet they play about(4694) in doubt.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları