Duhân Suresi 35. Ayet


Arapça

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ


Türkçe Okunuşu

İn hiye illâ mevtetunel ûlâve mâ nahnu bi munşerîn(munşerîne).


Kelimeler

in ... (illâ) eğer olursa, ancak ... olur
hiye o
(in) ... illâ ancak, sadece
mevtetu-nâ bizim ölümümüz
el ûlâ ilk, önceki
ve mâ nahnu ve biz değiliz
bi munşerîne neşrolunacak olanlar, tekrar diriltilecek olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “(Yaşanan her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzle (bitecektir) ; biz yeniden diriltilip-kaldırılacak değiliz. (Hayat bu dünyadan ibarettir.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de.
Abdullah Parlıyan Meali “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur ve biz tekrar dirilecek de değiliz.
Ahmet Tekin Meali “Hayat, ilk ölümümüzle sonuçlanan, yalnızca dünya hayatından ibarettir. Biz ölümden sonra, ölmeden önceki vasıflarımızla tekrar diriltilecek değiliz.”
Ahmet Varol Meali "İlk ölümümüzden başka bir şey yoktur ve biz yeniden diriltilecek değiliz.
Ali Bulaç Meali '(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; yeniden diriltilip-kaldırılacak değiliz.'
Ali Fikri Yavuz Meali “-İlk ölümümüzden başka bir şey yok; ve biz yeniden diriltilecek değiliz.
Bahaeddin Sağlam Meali 34, 35. Şüphesiz bunlar diyecekler: “Bu ölümümüzden başka (sonra) birşey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35,36. Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: “Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz.”
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35,36. (Mekkeli müşrikler diyorlar ki:) “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur. Biz diriltilecek de değiliz. Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 34,35,36. Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 34,35. Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.”
Diyanet Vakfı Meali 34, 35, 36. Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
Edip Yüksel Meali "Sadece bir kez ölürüz; dirilecek değiliz."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Bizim ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz tekrar diriltilecek değiliz.
Elmalılı Meali (Orjinal) ilk ölümümüzden ilerisi yok ve biz yeniden neşrolunacak değiliz
Hasan Basri Çantay Meali 34,35. Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
Hayrat Neşriyat Meali 34,35. (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: “O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.”
İlyas Yorulmaz Meali “Bizim için yalnızca, ilk yok oluştan başka yok oluş (ölüm) yoktur ve biz bir daha tekrar diriltilmeyeceğiz.”
Kadri Çelik Meali “(Tek gerçek) Bizim yalnızca bu ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz” (diyorlar).
Mahmut Kısa Meali “Bizim şu dünyada karşılaşacağımız ilk ölümümüzden sonra yeni bir hayat yoktur ve kesinlikle yeniden dirilecek değiliz.”
Mehmet Türk Meali “Bizim ilk ölümümüzden başka (gerçek olan) bir şey yoktur. Biz asla tekrar diriltilecek de değiliz.”
Muhammed Esed Meali “Bu [önümüzde bulunan,] bizim ilk [ve tek] ölümümüzdür, 18 ve hayata yeniden döndürülmeyeceğiz.
Mustafa İslamoğlu Meali “(Ölüm) şu bizi bekleyen ilk (ve tek) ölümümüzdür ve biz asla bir daha hayata dönmeyeceğiz;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Bu başka değil, ancak ilk ölmemizden ibaret ve biz yeniden neşrolunacaklar değiliz».
Suat Yıldırım Meali 34, 35, 36. (Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim! ”*
Süleyman Ateş Meali İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.
Süleymaniye Vakfı Meali “Bizim ölmemiz sadece bir kere olacak, artık bir daha buralarda gezip dolaşmayacağız.
Şaban Piriş Meali -Bir defa öldükten sonra başka bir şey yoktur. Biz, yeniden diriltilecek de değiliz.
Ümit Şimşek Meali “İlk ölümümüzden sonra hiçbir şeyin olacağı yok; biz tekrar diriltilecek değiliz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "İlk ölümümüzden başkası yok! Biz diriltilecek filan değiliz!"
M. Pickthall (English) There is naught but our first death, and we shall not be raised again.
Yusuf Ali (English) "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları