Duhân Suresi 27. Ayet


Arapça

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve na’metin kânû fîhâ fâkihîn(fâkihîne).


Kelimeler

ve na'metin ve ni'metler
kânû oldular
fîhâ onun içinde, ona
fâkihîne zevk içinde yaşayanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve içlerinde 'sevinç, mutluluk (ve gaflet) içinde' yaşadıkları nimetler (hepsi ellerinden gitmişti).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler.
Abdullah Parlıyan Meali ve hoşlandıkları ve eğlenip durdukları nice nimetler…
Ahmet Tekin Meali Zevk-u safasını sürdükleri nice zenginlikler bıraktılar.*
Ahmet Varol Meali Ve içinde zevk sürdükleri (nice) nimetler!
Ali Bulaç Meali Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
Ali Fikri Yavuz Meali İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...
Bahaeddin Sağlam Meali Ve içinde faydalandıkları nice nimetleri öylece bıraktılar.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27. Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Cemal Külünkoğlu Meali 25,26,27. Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27. Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
Diyanet Vakfı Meali 25, 26, 27. Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Edip Yüksel Meali Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah
Hasan Basri Çantay Meali 25,26,27. Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Hayrat Neşriyat Meali 25,26,27. (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
İlyas Yorulmaz Meali Meyvelerin olduğu nimetleri.
Kadri Çelik Meali Ve içinde sefa sürdükleri nice nimet.
Mahmut Kısa Meali Ve içinde sefa sürdükleri daha nice nîmetler...
Mehmet Türk Meali 25,26,27. Onlar nice bahçeleri ve pınarları, nice ekinleri ve (kendilerince) yüce makamları ve içerisinde safâ sürdükleri nice nîmetleri (arkalarında) bıraktılar.
Muhammed Esed Meali ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!
Mustafa İslamoğlu Meali Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.
Suat Yıldırım Meali 25, 26, 27. Geride neler bırakmadılar neler! . . . Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler. . . Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler! . . . [26, 59; 7, 137]
Süleyman Ateş Meali Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
Süleymaniye Vakfı Meali Zevk aldıkları nice nimetler…
Şaban Piriş Meali İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
Ümit Şimşek Meali Safâsını sürdükleri nimetler...
Yaşar Nuri Öztürk Meali İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.
M. Pickthall (English) And pleasant things wherein they took delight!
Yusuf Ali (English) And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları