Duhân Suresi 30. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
necceynâ biz kurtardık
benî isrâîle İsrailoğulları
min el azâbi azaptan
el muhîni muhîn, alçaltıcı, aşağılayıcı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, Biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan (böylece) kurtarıvermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık.
Abdullah Parlıyan Meali Biz gerçekten İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Ahmet Tekin Meali Andolsun, biz İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı, zillete düşürücü azaptan kurtardık.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık.
Ali Bulaç Meali Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan:
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Biz (böylece) İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali 30,31. Andolsun biz, İsrâiloğulları'nı o alçaltıcı azaptan, yani Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.
Cemal Külünkoğlu Meali 30,31. Andolsun ki biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan, Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşan, büyüklük taslayan bir zorba idi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 30,31. Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Diyanet Vakfı Meali Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Edip Yüksel Meali İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlım hakkı için, Beni İsraîli kurtarmıştık: o ihanetli azâbdan
Hasan Basri Çantay Meali 30,31. Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat Meali 30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
İlyas Yorulmaz Meali Biz, İsrail oğullarını aşağılayıcı bir azaptan kurtardık.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz İsrail oğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Mahmut Kısa Meali Doğrusu Biz, İsrail Oğulları’nı onur kırıcı bir azaptan kurtarmıştık:
Mehmet Türk Meali 30,31. İsrâil oğullarını o küçük düşürücü azaptan ve haddi aşan diktatörlerden (birisi) olan Firavundan kesinlikle Biz kurtardık.
Muhammed Esed Meali Biz gerçekten, İsrailoğulları'nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,
Mustafa İslamoğlu Meali Böylece Biz İsrâiloğullarını aşağılayıcı bir belâdan[4450] kurtarmış olduk;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım Meali 30, 31. Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. *
Süleyman Ateş Meali Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık:
Süleymaniye Vakfı Meali Böylece İsrailoğullarını aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk;
Şaban Piriş Meali İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.
Ümit Şimşek Meali Böylece İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.
M. Pickthall (English) And We delivered the Children of Israel from the shameful doom
Yusuf Ali (English) We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,(4711)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları