Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarıp-korkutmam nasılmış? |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken nasıldı azabım benim ve korkutuşlarım? |
Abdullah Parlıyan Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün. |
Ahmet Tekin Meali |
Benim azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasılmış gördüler. |
Ahmet Varol Meali |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ali Bulaç Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarıp-korkutmam nasılmış? |
Ali Fikri Yavuz Meali |
(İşte bak, Ey Rasûlüm), benim azabım ve tehdidlerim nasıl oldu!... |
Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte azabım ve uyarılarımın nasıl olduğunu görün! |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Cemal Külünkoğlu Meali |
Benim azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)! |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)! |
Diyanet Vakfı Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış! |
Edip Yüksel Meali |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler) |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ki nasıl azâbım ve inzarlarım? |
Hasan Basri Çantay Meali |
Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün). |
Hayrat Neşriyat Meali |
Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
İlyas Yorulmaz Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş? |
Kadri Çelik Meali |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
Mahmut Kısa Meali |
Evet, uyarılarım ve uyarıları hiçe sayan zâlimleri cezalandırmam nasılmış,gördünüz! |
Mehmet Türk Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? (Bir görün bakalım!) |
Muhammed Esed Meali |
Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! 10 |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)![4816]* |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş? |
Suat Yıldırım Meali |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım! |
Süleyman Ateş Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye). |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış, bir düşünün! |
Şaban Piriş Meali |
-Azabım ve uyarılarım nasılmış? |
Ümit Şimşek Meali |
Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
M. Pickthall (English) |
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
Yusuf Ali (English) |
But how (terrible) was(5142) My Penalty and My Warning?* |