Kamer Suresi 4. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ


Türkçe Okunuşu

Ve lekad câehum minel enbâi mâ fihî muzdecer(muzdecerun).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
câe-hum onlara geldi
min el enbâi haberlerden
olmadı
fî-hi onun hakkında, onun içinde, onda
muzdecerun caydırıcı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve şekavetten) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler gelip ulaşmıştır.  
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı.
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun ki o inkârcılara, kendilerini küfür ve şirkten şiddetle vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir
Ahmet Tekin Meali Andolsun ki, onlara, kötülükten, şirkten vazgeçirecek nice örnek olayların bilgileri gelmiştir.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi.
Ali Bulaç Meali Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Ali Fikri Yavuz Meali And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var;
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Onları kötülüklerden engelleyecek haber ve bilgiler onlara geldi.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, son derece anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (onlara gelen) uyarılar (kendilerine) hiç fayda vermemiştir. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.
Diyanet Vakfı Meali Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.
Edip Yüksel Meali Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men' etmek (için nasîhatler) vardır.
İlyas Yorulmaz Meali İçerisinde, yapılması yasak edilmiş haberlerden oluşan kitap, onlara gelmişti.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz onlara, (günahtan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Mahmut Kısa Meali Oysa onlara, aklını kullanan her insanı inkâr bataklığına saplanmaktanengelleyecek haberleri dile getiren ayetlerimiz ulaşmış bulunuyor.
Mehmet Türk Meali Yemin olsun! Onlara (kendilerini şirkten) caydıracak nice haberler, gelmiştir.
Muhammed Esed Meali Ve bakın, onlara [küstahlıklarını] önleyecek 4 birçok haber gelmiştir;
Mustafa İslamoğlu Meali Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır.
Suat Yıldırım Meali Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti!
Süleyman Ateş Meali Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.
Süleymaniye Vakfı Meali Onlara ne haberler geliyor, içinde kendilerini bundan (yalandan) vazgeçirecek olanları da var.
Şaban Piriş Meali Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.
Ümit Şimşek Meali Onlara, kendilerini inkârdan vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.
M. Pickthall (English) And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Yusuf Ali (English) There have already come to them Recitals wherein(5131) there is (enough) to check (them),*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları