Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve şekavetten) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler gelip ulaşmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı. |
Abdullah Parlıyan Meali |
Andolsun ki o inkârcılara, kendilerini küfür ve şirkten şiddetle vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir |
Ahmet Tekin Meali |
Andolsun ki, onlara, kötülükten, şirkten vazgeçirecek nice örnek olayların bilgileri gelmiştir. |
Ahmet Varol Meali |
Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi. |
Ali Bulaç Meali |
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi. |
Ali Fikri Yavuz Meali |
And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var; |
Bahaeddin Sağlam Meali |
Andolsun! Onları kötülüklerden engelleyecek haber ve bilgiler onlara geldi. |
Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir. |
Cemal Külünkoğlu Meali |
4,5. Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, son derece anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (onlara gelen) uyarılar (kendilerine) hiç fayda vermemiştir. * |
Diyanet İşleri Meali (Eski) |
And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi. |
Diyanet Vakfı Meali |
Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir. |
Edip Yüksel Meali |
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir. |
Elmalılı Meali (Orjinal) |
Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var |
Hasan Basri Çantay Meali |
Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir. |
Hayrat Neşriyat Meali |
Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men' etmek (için nasîhatler) vardır. |
İlyas Yorulmaz Meali |
İçerisinde, yapılması yasak edilmiş haberlerden oluşan kitap, onlara gelmişti. |
Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz onlara, (günahtan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi. |
Mahmut Kısa Meali |
Oysa onlara, aklını kullanan her insanı inkâr bataklığına saplanmaktanengelleyecek haberleri dile getiren ayetlerimiz ulaşmış bulunuyor. |
Mehmet Türk Meali |
Yemin olsun! Onlara (kendilerini şirkten) caydıracak nice haberler, gelmiştir. |
Muhammed Esed Meali |
Ve bakın, onlara [küstahlıklarını] önleyecek 4 birçok haber gelmiştir; |
Mustafa İslamoğlu Meali |
Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir: |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır. |
Suat Yıldırım Meali |
Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti! |
Süleyman Ateş Meali |
Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi. |
Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlara ne haberler geliyor, içinde kendilerini bundan (yalandan) vazgeçirecek olanları da var. |
Şaban Piriş Meali |
Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir. |
Ümit Şimşek Meali |
Onlara, kendilerini inkârdan vazgeçirecek nice haberler gelmiştir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir. |
M. Pickthall (English) |
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, |
Yusuf Ali (English) |
There have already come to them Recitals wherein(5131) there is (enough) to check (them),* |