Kamer Suresi 19. Ayet


Arapça

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ


Türkçe Okunuşu

İnnâ erselnâ aleyhim rîhan sarsaren fî yevmi nahsin mustemirr(mustemirrin).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
erselnâ biz gönderdik
aleyhim onlara, onların üzerine
rîhan rüzgâr
sarsaren kulaklarını patlatan
içinde, vardır
yevmi gün
nahsin uğursuz, felâketlerle dolu
mustemirrin devam eden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz, o uğursuzluğu (ve korkunçluğu) sürekli olan bir günde, üzerlerine 'kulakları patlatan (felaket taşıyan) bir kasırga' yolladık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki sürüp giden uğursuz bir günde onlara bir kasırgadır yolladık.
Abdullah Parlıyan Meali Biz gerçekten onların üzerine, uğursuzluğu devam eden bir günde, ortalığı alt üst eden şiddetli bir rüzgar gönderdik.
Ahmet Tekin Meali Biz onların üstüne, uğursuzluğu devam eden bir günde, dondurucu bir rüzgârı görevlendirerek estirdik.
Ahmet Varol Meali Biz onların üzerlerine, (uğursuzluğu) süregiden bir uğursuz günde çok gürültülü bir fırtına gönderdik.
Ali Bulaç Meali Biz, o uğursuz (felaket yüklü ve) sürekli bir günde üzerlerine 'kulakları patlatan bir kasırga' gönderdik.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü biz, uğursuzluğu devamlı bir günde, (Hûd peygamberin gönderildiği) Âd kavminin üzerlerine kökü kurutan şiddetli bir rüzgâr gönderdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz onların üzerine, uğursuzluğu, onları helak edinceye kadar devam eden bir günde, çok soğuk, fırtınalı bir rüzgâr gönderdik.
Bayraktar Bayraklı Meali Biz onların üzerine, uğursuzluğu devamlı bir günde, dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
Cemal Külünkoğlu Meali Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 19,20. Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz onların üstüne, uğursuzluğu sürekli bir günde gürültülü ve dondurucu bir rüzgâr gönderdik.
Diyanet Vakfı Meali Biz onların üstüne, uğursuzluğu devamlı bir günde dondurucu bir rüzgâr gönderdik.  *
Edip Yüksel Meali Uğursuzluk üstüne uğursuzluğa sahip bir günde üzerlerine vahşi bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz onların üstüne, uğursuzluğu devam eden bir günde dondurucu bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) çünkü salıverdik üzerlerine müstemirr, nühusetli bir günde bir soğuk rüzgâr ki sarsar
Hasan Basri Çantay Meali Çünkü biz (haklarında) uğursuz (ve uğursuzluğu) sürekli bir günde onların üstüne çok gürültülü fırtına gönderdik.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz biz, onların üzerlerine devamlı bir uğursuzluk gününde, dondurucu (ve uğultulu) bir kasırga gönderdik.
İlyas Yorulmaz Meali Onlar için uğursuz bir gün olacak bir zamanda, üzerlerine çok şiddetli bir rüzgar gönderdik.
Kadri Çelik Meali Biz, o uğursuz (felâket dolu ve azabı yedi gün yedi gece) ardı arkası kesilmeyen bir günde, üzerlerine kasıp kavurucu bir kasırga gönderdik.
Mahmut Kısa Meali Onların üzerine, felâketi sürekli olan bir günde dondurucu bir kasırga gönderdik.
Mehmet Türk Meali Biz, o uğursuzluğu devam eden günde, onların üzerlerine soğuk ve gürültülü bir fırtına gönderdik.
Muhammed Esed Meali Biz onların üstüne müthiş uğursuz bir günde şiddetli bir kasırga gönderdik:
Mustafa İslamoğlu Meali Elbet Biz de onların üzerine kapkara bir günde gürültülü bir kasırga gönderdik:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik.
Suat Yıldırım Meali Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik.
Süleyman Ateş Meali Biz onların üstüne uğursuz mu uğursuz bir günde uğultulu bir kasırga saldık.
Süleymaniye Vakfı Meali Her şeyin ters gittiği bir günde üstlerine çok sert bir fırtına göndermiştik.
Şaban Piriş Meali Onların üzerine zor ve meşakkatli baskın süren bir günde kavuran rüzgarları göndermiştik.
Ümit Şimşek Meali Biz de, uğursuzluğu uzun süre devam eden günlerde onların üzerine gürültülü bir fırtına gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz onların üzerine uğursuzluğu kesiksiz bir günde, dondurucu/uğultulu bir kasırga gönderdik.
M. Pickthall (English) Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Yusuf Ali (English) For We sent against them(5144) a furious wind, on a Day of violent Disaster,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları