Kamer Suresi 49. Ayet


Arapça

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ


Türkçe Okunuşu

İnnâ kulle şey’in halaknâhu bi kader(kaderin).


Kelimeler

innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
kulle şey'in herşeyi
halaknâ-hu onu yarattık
bi kaderin bir kader ile, takdir edilmiş miktarda

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hiç şüphesiz, Biz her şeyi bir kadere (nezdimizde bulunan bir düzene, bir ezeli projeye göre hassas bir ölçü ve miktar içinde) yaratıverdik. *
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık.
Abdullah Parlıyan Meali Şüphesiz biz herşeyi belli bir ölçüye, düzene ve plana göre yarattık.
Ahmet Tekin Meali Biz her şeyi bir ölçü, bir plân, bir nizam içinde, bolca, kolay elde edilebilecek şekilde, güçlü-kuvvetli, saygıya layık olarak yarattık.*
Ahmet Varol Meali Doğrusu biz her şeyi bir ölçüyle [3] yarattık.*
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz, biz her şeyi bir kader ile yarattık.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biz, her şeyi (hikmetimiz icabı) bir kaderle yaratmışızdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz her şeyi bir kader ile yaratmışız.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.[598]*
Cemal Külünkoğlu Meali Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Gerçekten biz, her şeyi bir ölçü ve dengede yarattık.
Diyanet Vakfı Meali Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Edip Yüksel Meali Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Haberiniz olsun ki biz her şey'i bir kaderle yaratmışızdır
Hasan Basri Çantay Meali Şübhesiz ki biz herşey'i bir takdîr ile yaratdık.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki biz, herşeyi (Levh-i Mahfûz'da yazılmış) bir kadere göre yarattık.
İlyas Yorulmaz Meali Biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.
Kadri Çelik Meali Hiç şüphesiz biz her şeyi bir ölçü ile yarattık.
Mahmut Kısa Meali Gerçek şu ki, Biz her şeyi mükemmel bir sistem çerçevesinde, şaşmaz bir ölçüye göre yarattık.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık. 1*
Muhammed Esed Meali BAKIN, Biz her şeyi gerekli ölçü ve nisbette yarattık;
Mustafa İslamoğlu Meali ŞÜPHE yok ki Biz, her şeyi bir ölçüyle yaratmışızdır.[4829]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.
Suat Yıldırım Meali Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25, 2; 87, 1-3]
Süleyman Ateş Meali Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.
Süleymaniye Vakfı Meali Biz, yarattığımız her şeyi bir ölçüye göre yaratırız.
Şaban Piriş Meali Biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
Ümit Şimşek Meali Biz herşeyi bir kaderle yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şu bir gerçek ki, biz her şeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.
M. Pickthall (English) Lo! We have created every thing by measure.
Yusuf Ali (English) Verily, all things have We created in proportion and measure.(5163)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları